【正文】
llars, it must obviously be worth more than 100 dollars. 檢控方不能袖手旁觀,聲稱,因?yàn)檗q方?jīng)]能提出任何證據(jù)證明盜竊物品價(jià)值低于 100美元,因此,物品價(jià)值顯然高于 100美元。 2021/11/10 法律英語(yǔ) 27 There are some matters that the prosecution should not have to consider in its proof unless there is some evidence that the issue exists. 有些內(nèi)容是檢控方不能將其納入其范圍內(nèi)的,除非有證據(jù)證明這些內(nèi)容存在案件中。 For example, the prosecution should not automatically have to introduce evidence that the defendant was not insane or was not entrapped. 例如,檢控方不能主動(dòng)呈示證據(jù)證明被告沒(méi)有精神失?;蛘邲](méi)有受到警察圈套。 2021/11/10 法律英語(yǔ) 28 Once the issue is raised by the defendant’s evidence, the burden then shifts back to the prosecution to introduce counter evidence and persuade the jury that the defense did not exist. 一旦被告方的證據(jù)涉及到這些內(nèi)容,那么責(zé)任將又回到檢控方身上,由他們提出反駁證據(jù)并說(shuō)服陪審團(tuán)相信辯護(hù)理由不成立。 2021/11/10 法律英語(yǔ) 29 The placement of the burden of going forward is not of great significance in protecting the innocent. 先行舉證責(zé)任并不重在保護(hù)無(wú)辜者。 It is a matter governed primarily by the convenience of the parties in first offering proof. 它主要是規(guī)制雙方在最初提交證據(jù)時(shí)的便利。 Any defendant wanting to raise a particular defense can readily introduce sufficient evidence to suggest that the defense might be present in the case. 任何想提出具體辯護(hù)意見(jiàn)的被告都可以方便地呈示足夠的證據(jù)以證明其辯護(hù)理由確實(shí)存在案件中。 The key point is that the prosecutor then assumes the ultimate burden of persuasion。 he must convince the jury that the defense did not exist. 重點(diǎn)在于由檢察官承擔(dān)最后的說(shuō)服責(zé)任,他必須使陪審團(tuán)確信辯護(hù)意見(jiàn)不成立。 Presumption of innocence 無(wú)罪推定 The presumption of innocence is closely related to the placement of the burden of proof. 無(wú)罪推定原則與證明責(zé)任理論有密切的聯(lián)系。 Indeed, the presumption really does no more than provide an additional means of emphasizing the burden of proof is upon the prosecution. 事實(shí)上,無(wú)罪推定原則只不過(guò)是用了另外一種方式強(qiáng)調(diào)證明責(zé)任在于檢控方。