【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
bably be left alone. 這個(gè)詞匯也是一 種委婉表達(dá),不過(guò)已經(jīng)略顯過(guò)時(shí)。它的另一種不太常見(jiàn)的說(shuō)法是 “Cor blimey!”。 “Blimey!”是 “God blind me!(上帝蒙騙了我) ”的縮寫。你可能已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了:大部分英式驚嘆詞都來(lái)源于宗教用語(yǔ) ——因?yàn)閷?duì)著上帝宣下的誓言都是嚴(yán)肅莊重的,所以如果你說(shuō) “上帝蒙騙了我 ”,那么所有人都會(huì)知道你是真的非常生氣,想要一個(gè)人呆著冷靜一下。 DARN/DANG! These two interchangeable words are polite ways of saying 39。Damn39。, though as everybody knows what you mean it39。s a wonder anybody bothers. Like 39。Blimey39。, saying these in ordinary conversation might make you sound a bit 19th century. 這兩個(gè)可以互換的詞語(yǔ)是 “Damn”一詞的禮貌說(shuō)法,不過(guò)其實(shí)所有人都知道你想表達(dá)的是什么意思,有沒(méi)有