【文章內(nèi)容簡介】
“偷歡”,以為是限制級(jí)的) 《炮打雙燈》, Red Firecracker, Green Firecracker——— 紅鞭炮,綠鞭炮(兒童片?) 《漂亮媽媽》, Breaking the Silence——— 打破沉默(譯名直接,反觀原名倒有賣弄風(fēng)情之感) 《秦頌》, Emperor’ s Shadow——— 帝國的陰影(是說希特勒的?) 《花樣年華》, In the Mood for Love——— 在愛的情緒中(戀愛中的譯者) 《人鬼情》, WomanDemonHuman——— 女人 惡魔 人類(失戀中的譯者) 《國產(chǎn) 007》, From Beijing with Love——— 從北京帶著愛(到香港換不了菜) 《陽光燦爛的日子》, In the Heat of the Sun——— 在炎熱的太陽下(原文的“陽光燦爛”可有寓意啊。譯文讓人想起中學(xué)語文第幾課來著 ——— 祥子拉著人力車在街上走) 《有話好好說》, Keep Cool——— 保持冷靜(郁悶?。? 《在那遙遠(yuǎn)的地方》, Far