【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
uce a calendar. 譯文:皮爾森匯集了世界各地?cái)?shù)百位研究人員的成果,編制了一個(gè)獨(dú)特的技術(shù)千年歷,它給出了人們有望看到數(shù)百項(xiàng)重大突破和發(fā)現(xiàn)的最遲日期。 尋找動(dòng)詞不定式和分詞 動(dòng)詞只能做謂語,不做謂語的動(dòng)詞要變成不是動(dòng)詞,即分詞和不定式;那就意味著分詞和不定式雖然表達(dá)的意義不同,但是其在句子中所做的成分是完全一樣的。也就是說,分詞和不定式除了不能做謂語以外,任何成分都可以充當(dāng)。 尋找介詞 v 有介詞一般都會(huì)有介詞短語,在句子中充當(dāng)表語、定語、狀語等。 長(zhǎng)句大卸八塊 幾路基本刀法 ,反其道而行之。 v你能一眼挑出句子主謂賓/主系表? v主語容易,謂語很難! v怎么辦? v先去枝葉,主干立現(xiàn)! 方法:去枝去葉;水落石出 v枝:各類從句,標(biāo)志有。 v名詞和代詞后面的That。 who。 when。 where等關(guān)系詞、連接詞。 v葉: v1. 各類插入語,標(biāo)志為兩個(gè)逗號(hào)。 v2. 各類介詞短語。 實(shí)例一:從句連環(huán)套 v最麻煩的句子從句套從句怎么辦? v破解法:使用漢語連環(huán)套(類似于成語接龍),順而解之。 v基本結(jié)構(gòu):A, AB, BC, CD Behaviorists suggest that the childA Awho is raised in an environmentB Bwhere there are many stimuliC Cwhich develop his or her capacity for appropriate responsesD will experience greater intellectual development. 建立漢語接龍(連環(huán)套) lA: 孩子A lAB:孩子A生活在環(huán)境里B lBC:環(huán)境里B有刺激因素C lCD:刺激因素C開發(fā)他/她做出正確反應(yīng)的能力D l大家發(fā)現(xiàn)了什么規(guī)律? l接龍的接頭處為先行詞和引導(dǎo)詞。而兩者在邏輯含意上指的是同一事物! v這樣簡(jiǎn)化的目的在于減少信息處理的復(fù)雜程度,加快解題速度。 v下一步就是根據(jù)英語句子的意思,調(diào)整漢語的句子結(jié)構(gòu)。 v本句解決方案是快速合并相同信息。 v至此,我們經(jīng)歷了一個(gè)拆分(英語),合并(漢語)的過程。 短語眾多的句子 v標(biāo)志很明顯,快刀斬亂麻,剔除所有介詞短語,疑似同位語的成分。 v合理預(yù)測(cè)句子主干的走向。 v依據(jù)是什么? v固定搭配的一部分!通常是比較簡(jiǎn)單的。 v看到more你首先會(huì)想到哪個(gè)單詞? v看到as, rather, as well,呢? 語序調(diào)整問題 v英譯漢中最需要關(guān)注的語序問題: v漢語狀語、狀語從句通常要前置。 v看下一個(gè)例句: vFor a family of four, for example, it is more convenient as well as cheaper to sit fortably at home, vwith almost unlimited entertainment available, vthan to go out vin search of amusement elsewhere. v提示:是關(guān)于看電視的文章。 v該句主干易確定,it is more A than B to do C. 翻譯長(zhǎng)句的原則 v分成幾個(gè)漢語短句 v再根據(jù)邏輯次序,重新安排句子結(jié)構(gòu): 順譯, 倒譯, 分譯… 順譯法 長(zhǎng)句的敘述層次與漢語相同時(shí) 可以按照英語原文的順序,依次譯出 倒譯法(變序譯法) v敘述層次與漢語相反 v主句后面帶有很長(zhǎng)的狀語從句(原因、條件、讓步) v主句后面有很長(zhǎng)的定語或定語從句 分譯法重要思想! v將原文的某一短語或從句先行單獨(dú)譯出 v將原文中不好處理的成分拆開,譯成相應(yīng)的句子或獨(dú)立句子 高境界閱讀三大原則 原則一:迅速讀懂 原則二:利用語法、不靠語法 原則三:學(xué)練結(jié)合,以練為主 長(zhǎng)句、難句四大類型 v第一類:復(fù)雜修飾成分 160