【文章內(nèi)容簡介】
rnment has encouraged waste paper collecton and sorting schemes and at the same time, the paper industry has responded by developing new recycling technologies that have paved the way for even greater utilization of used fibre. 分析:這個復(fù)合句可以從and處將句子分成兩個相對較短的句子:and前面是一個簡單句。and后面的句子有一個由that引導(dǎo)的定語從句,充當(dāng)new recycling technologies的定語。意思是:政府鼓勵了廢紙的回收和分類計劃,同時造紙工業(yè)也通過開發(fā)新的回收技術(shù)作出了反應(yīng),這個回收技術(shù)為更大程度地利用已經(jīng)使用過的纖維鋪平了道路?! 〔迦胝Z結(jié)構(gòu) 插入語一般是對句子的某個成分的39。解釋或補(bǔ)充說明,前后有逗號與其他句子成分分開,比較容易識別。處理插入語的基本辦法是先略去不讀,直接跳過兩個逗號之間的內(nèi)容,使插入語結(jié)構(gòu)前后意思順暢?! ±?:To casual observers, as well as