【正文】
hort weight of 1800 lbs. A thorough examination showed that the broken bags were due to improper packing, for which the suppliers should be Definitely responsible.On the basis of the SCIB39。例如:In order to start a concrete transaction between us, we take pleasure in making you a special offer, subject to our final confirmation, as follows:Art. No. 81000 Printed ShirtingDesign No. 72345 2ASpecifications: 30367269 35/639。 are very pleased to/are glad to receive your Order No. 868 for our “Red Star” Brand washing machine. would appreciate your prompt shipment and hope to place further and large orders with you if our first transaction is satisfactory. shall be glad if you let us have the policy and your cover note within the next few days. are looking forward to receiving your further orders.有時表達感激之情和提出下一步要求也不是區(qū)分得十分清楚, 例如b和c句。這一方法多借助于“please”來實現(xiàn), 也就是祈使句。表達意見、建議, 提出希望時, 經(jīng)常使用虛擬語氣, 以示禮貌。例如:1). We have established through our bank an irrevocable L/C in your favor.(Worse)2). We have established through our bank an irrevocable L/C in your favorwhich will reach you in June 15 and remain valid until the end of June. (Better)例句 2 所提供的信息比例句 1 要更加完整,說明了信用證的到達日期及有效期,符合出口商的期望。(concreteness)商務(wù)信函的簡潔并不意味著字數(shù)越少越好。合作原則在會話中起著調(diào)節(jié)雙方說話內(nèi)容的作用,它使對方在樂于合作的前提下能進行交際。同樣,在多大程度上遵守禮貌原則,也就要在相同程度上違反合作原則。禮貌原則往往與合作原則交叉使用,于是就常常出現(xiàn)誰主誰次的問題。 ( 三) 態(tài)度禮貌化 寫信要有理有節(jié), 注意禮貌, 不要盛氣凌人, 避免命令和粗魯做到不卑不亢、得體脫俗, 既尊重國際貿(mào)易的習(xí)慣, 又維護本國利益, 同時還要體諒對方, 要顧及對方的要求、愿望和感情等, 著重正面地、肯定地談問題, 盡量避免否定地談問題。何楓陽,報告創(chuàng)意人,負責(zé)本報告的構(gòu)思,為報告第三部分“各項原則在外貿(mào)函電中的運用”及“摘要”的主要撰稿人,同時兼顧收集資料及中文版的排版工作。16。 Graaff, E de. Characteristics of ProblemBased Learning[J]. International Journal of Engineering Education, 17(5), 2003:P657662. [17] Toohey, S. .Designing Courses for Higher : SRHE/Open University Press,1999. [18] Woei Hung. The 9step problem design process for problembased learning: Application of the 3C3R model[J]. Educational Research Review, 2009 (4):P118141.[19] Moust, ., Van Berkel, . and Schmidt, . (2005) Signs of erosion: Reflections on three decades of problembased learning. Higher Education, 50: 665–683. P674.本報告參與人員的具體分工及貢獻:吳佩金,組長,負責(zé)組織協(xié)調(diào),為報告第二部分“外貿(mào)函電寫作原則”的主要撰稿人。5 總結(jié):外貿(mào)英語函電的特點( 一) 語言規(guī)范化 隨著對外貿(mào)易的日益頻繁, 外貿(mào)函電的語言越來越規(guī)范化, 不僅要求詞、造句、語法、拼寫和標(biāo)點符號規(guī)范且合乎習(xí)慣,而且用于約束各種商務(wù)活動的法律、法規(guī)和慣例的使用, 也更為明確。為了達到理想的會話質(zhì)量和順利實現(xiàn)交際雙方的共同目標(biāo),既要遵循合作原則,又要遵循禮貌原則。那么禮貌原則就占優(yōu)勢,即會話雙方就會積極遵守禮貌原則。例如:1). You are requested to ship our good without any delay. (Worse)2). Your prompt shipment of our order will be highly appreciated. (Better)(consideration)擬定信函時要處處從對方的角度去考慮問題,而不是從自身出發(fā),語氣上更尊重對方。這樣不僅能節(jié)約雙方的時間,讓人一目了然,而且還能給對方以干練、高效、說話辦事不拖沓的良好印象。 完整(plete)在外貿(mào)信函中,寫信人必須要把需要說明的情況全面交待清楚,敘述問題要有頭有尾、善始善終,不能出現(xiàn)上下句脫節(jié)。 request your prompt attention. prompt attention is urgently requested.顯而易見, b句要比a句容易接受。 ( 收信人) 著想的 “You attitude”寫信時要切記我們寫信的對象是聽話人 (收信人) , 因此要站在收信人的立場上, 充分考慮收信人的 “惠”和 “損”, 盡量擴大 “惠 ” 而 減 少“損”。 you please forward this letter to any panies in Florida that may be interested in respecting us? you please forward this letter to any panies in Florida that might be interested in respecting us?顯然, b句比a句更容易讓聽話人 ( 收信人) 接受, 而樂意為說話人 ( 寫信人) 盡自己的微薄之力。第 2 兩點在外貿(mào)函電中體現(xiàn)為:寫外貿(mào)書信時我們必須準(zhǔn)確地表達自己的思想和意圖,盡量避免因為語言模糊或歧義造成對方的誤解或不解。其內(nèi)容可能涉及商品數(shù)量、質(zhì)量、價格、付款方式、裝運、保險乃至國家的對外政策等重要內(nèi)容,牽涉到買賣雙方的權(quán)利、義務(wù)和利害關(guān)系,因此外貿(mào)函電的內(nèi)容必須真實可靠,表達準(zhǔn)確,否則小則會影響自己公司的信譽,大則會導(dǎo)致交易的失敗。s shirt, Tiantan Brand in our market.(2)We have received your letter of March 11 and we want to expre