【正文】
t we rise or fall as ,民主并不強求一致。There have been moments throughout our history that threatened to rupture that beginning of this century has been one of those shrinking world, growing inequality。t just tested our security and prosperity, but our democracy as how we meet these challenges to our democracy will determine our ability to educate our kids, and create good jobs, and protect our other words, it will determine our ,我們國家的團結(jié)曾多次受到威脅。我們?nèi)绾蝸響?yīng)對這些挑戰(zhàn),將決定我們是否有能力教育好我們的孩子,創(chuàng)造新的就業(yè)機會,并保護我們的家園。Our democracy won39。wages, ines, home values, and retirement accounts are rising again。值得高興的是今天的美國經(jīng)濟正在增長。貧困率正在降低。失業(yè)率實現(xiàn)了十年最低。Health care costs are rising at the slowest rate in fifty if anyone can put together a plan that is demonstrably better than the improvements we39。如我之前所說,如果有哪個方案可以實現(xiàn)醫(yī)療體系的更大提升,實現(xiàn)以更低成本覆蓋更多人群,那么我一定會公開支持這一方案,我當(dāng)時所說是認真的。s lives better, not for all the real progress we39。s not economy doesn39。the waitress and health care worker who struggle to pay the billsconvinced that the game is fixed against them, that their government only serves the interests of the powerfula recipe for more cynicism and polarization in our ,出現(xiàn)了一種說法是美國進入后種族時代(種族歧視已經(jīng)不存在),這只是一個愿景,并不是現(xiàn)實。雖然這一問題得到了某種程度的改善,但我們每一個人都需要做出更多的努力。There are no quick fixes to this longterm agree that our trade should be fair and not just the next wave of economic dislocation won39。我同意我們應(yīng)該在推行自由貿(mào)易的同時重視貿(mào)易公平。自動化將使許多優(yōu)質(zhì)崗位上的中產(chǎn)階級工人被取代。to give workers the power to unionize for better wages。t avoid their obligations to the country that39。t be placent about the goals if we don39。我們可以就如何才能更好地實現(xiàn)這些目標(biāo)展開討論。因為如果我們不能為所有人創(chuàng)造機會的話,不滿和分裂會阻礙我們的進步,并且這種阻力會逐年增強。s a second threat to our democracyone as old as our nation my election, there was talk of a postracial a vision, however wellintended, was never race remains a potent and often divisive force in our 39。我當(dāng)選總統(tǒng)之后,出現(xiàn)了后種族時代的說法。種族問題依然是造成我們社會分裂的一股強力。你可以從數(shù)據(jù)中看到這一點,不同政治背景的年輕美國人所持的態(tài)度也可以證實這一點。re not where we need to of us have more work to all, if every economic issue is framed as a struggle between a hardworking white middle class and undeserving minorities, then workers of all shades will be left fighting for scraps while the wealthy withdraw further into their private we decline to invest in the children of immigrants, just because they don39。s our economy doesn39。如果把每個經(jīng)濟問題都視為努力工作的白人中產(chǎn)階級和不付出勞動的少數(shù)群體之間的斗爭,那么各個階層工人的努力都只是徒勞,富裕階層卻得以進一步堅守他們的既得利益。因為那些棕色皮膚的孩子將逐漸成為美國勞動力中越來越重要的一部分。去年,不同種族、年齡和性別群體的收入都實現(xiàn)了增長。s what our Constitution and highest ideals ,我們就應(yīng)該支持反歧視的相關(guān)法律。這是我們憲法的要求,也是我們最高理想的要求。t be must our democracy is to work in this increasingly diverse nation, each one of us must try to heed the advice of one of the great characters in American fiction, Atticus Finch, who said “You never really understand a person until you consider things from his point of view...until you climb into his skin and walk around in it.” 但是僅僅依靠法律是不夠的。社會觀念的轉(zhuǎn)變一般通過幾代人的努力才能完成。而我們每一個人都應(yīng)該從一部美國小說中的主角身上吸取教訓(xùn),這一角色是阿提克斯芬奇為作家哈珀”For blacks and other minorities, it means tying our own struggles for justice to the challenges that a lot of people in this country facethe refugee, the immigrant, the rural poor, the transgender American, and also the middleaged white man who from the outside may seem like he39。s seen his world upended by economic, cultural, and technological ,應(yīng)該將我們?yōu)檎x而進行的奮斗同其他群體正面臨的挑戰(zhàn)聯(lián)系在一起。我們應(yīng)該關(guān)注他們,傾聽他們的想法。t suddenly vanish in the 39。that when minority groups voice discontent, they39。that when they wage peaceful protest, they39??藙诜ǎㄗg者注:吉姆當(dāng)他們發(fā)起和平示威時,他們不是在要求特殊對待,他們只是在要求國父們承諾的平等對待。t weakened by the presence of these newers。s creed, and it was ,這意味著我們要認識到自己今天對于移民的種種偏見,如針對愛爾蘭人、意大利人和波蘭人的偏見,將摧毀美國最本質(zhì)的精神。So regardless of the station we occupy。to start with the premise that each of our fellow citizens loves this country just as much as we do。that their children are just as curious and hopeful and worthy of love as our ,我們都應(yīng)該更加努力。None of this is too many of us, it39。s out 。赤裸裸的黨爭、經(jīng)濟和地域方面不斷攀升的自滿情緒、迎合不同人群造成的媒體間的分裂,這些都使區(qū)別對待的做法看起來是自然的,甚至是不可避免的。This trend represents a third threat to our is a battle of ideas。ll prioritize different goals, and the different means of reaching without some mon baseline of facts。ll keep talking past each other, making mon ground and promise 。我們的民主體制設(shè)計便是基于此。但是如果沒有對底線的堅守和接受新信息的意愿,如果我們不承認我們對手的觀點也許是公正的,不承認科學(xué)和理性的重要性,那么我們便不能實現(xiàn)真正的溝通,不能相互妥協(xié)并建立共同立場。t that part of what makes politics so dispiriting? How can elected officials rage about deficits when we propose to spend money on preschool for kids, but not when we39。s not just dishonest, this selective sorting of the facts。s as my mother used to tell me, reality has a way of catching up with ?如果政客沒有對削減企業(yè)稅感到不滿的話,那我們提議增加對學(xué)齡前兒童的支出時,他們憑什么感到憤怒呢?在抨擊其他政黨腐敗的同時,我們怎么能寬宥黨內(nèi)腐敗呢?這些行為不只是不誠實,更是對事實的區(qū)別對待,是自我毀滅的行徑。Take the challenge of climate just eight years, we39。t have time to debate the existence of climate change。ll be busy dealing with its effects: environmental disasters, economic disruptions, and waves of climate refugees seeking 。我們領(lǐng)導(dǎo)世界各國達成協(xié)議,承諾拯救我們生活的星球。Now, we can and should argue about the best approach to the to simply deny the problem not only betrays future generations。單純地否認問題的存在是對后人的不負責(zé),是對我們開國元勛的創(chuàng)新與解決實際問題精神的背離,而這一精神是我們國家精神的實質(zhì)。s that spirit, born of the Enlightenment, that made us an economic powerhousethe spirit that took flight at Kitty Hawk and Cape Canaveral。正是這一精神使我們國家成為世界經(jīng)濟的引擎。在這一精神的指導(dǎo)下,我們治愈了疾病、將智能手機放進了每個人的口袋。s that spirita faith in reason, and enterprise, and the primacy of right over might, that allowed us to resist the lure of fascism and tyranny during the Great Depression, and build a postWorld War II order with other democracies, an order based not just on military power or national affiliations but on principlesthe rule of law, human rights, freedoms of religion, speech, assembly, and an independent ,是對理性、進取心的信念,對權(quán)利應(yīng)始終高于權(quán)力的信念,這一信念引導(dǎo)我們在經(jīng)濟蕭條時期拒絕了法西斯和專制的誘惑,引導(dǎo)我們在二戰(zhàn)后同其他民主政體一起建立了戰(zhàn)后秩序。That order is now being challengedfirst by violent fanatics who claim to speak for Islam。the fear of people who look or speak or pray differently。an intolerance of dissent and free thought。s true and wh