【正文】
rs of this residential area have made great efforts to develop the servicesector, providing 280 jobs for the laidoff workers. Last year, the yearly average of each person of this area amounted to 9,860 yuan, percent more than that of the previous year. 自改革開(kāi)放以來(lái),該地區(qū)的領(lǐng)導(dǎo)很重視辦學(xué)與教育。 In previous years, the salaries of staff members in stateowned enterprises are decided on the basis of title, education level and workingage. 自 1997 年以來(lái),居住區(qū)領(lǐng)導(dǎo)努力發(fā)展服務(wù)行業(yè),為 280 個(gè)下崗工人提供工作。 In 2020, the yearly average ine of each person in our family has reached 12,500 yuan, percent higher than that of the previous year. Meanwhile the money spent on education and tourism increased by percent and percent respectively. 在我們公司,職員的收入取決于他的教育程度和對(duì)公司的貢獻(xiàn)大小。 Since China39。由于它的先進(jìn)管理和周到服務(wù),每年它要招待許多來(lái)自海內(nèi)外的游客。 China and US are facing historical opportunity in the new century. There is much these two countries can cope with. Actually in 1999, the sum of bilateral trades had reached million US dollars. 外國(guó)人鐘情于吃盡可能少加工過(guò)的天然食物。因此有很多節(jié)日,譬如春節(jié),元宵節(jié),中秋節(jié),清明節(jié),龍舟節(jié)等等。 In Shanghai, more than 50,000 women are engaged in fields of textile, building material, food procession, cosmetic and chemicals. 建立于 1953 年的上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)校是一所全日制寄宿學(xué)校,它附屬于上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)。如今,這座塔成為蘇州的著名景觀。 中國(guó)要從發(fā)展中國(guó)家成為發(fā)達(dá)國(guó)家就必須大力發(fā)展第三產(chǎn)業(yè)。 In 2020, government approved more than 1,800 foreignfunded enterprises and the number of them has amounted to 11,000 in Shanghai. Official statistics showed that more than 90 countries and regions had e to invest in Shanghai. 獨(dú)資企業(yè) solelyfunded enterprise。 In recent years, the consumption pattern of urban residents has transformed from subsistence to a fortable life. For instance, in 1998, the money spent on clothing was percent less and the quality of food was improved while the consumption of grain relatively reduced. The accelerating rhythm of life has encouraged more socialization in food consumption. In 1998, the rate of people dining out increased by %. 浦東新區(qū)的崛起使這塊黃金寶地成為海外投資的熱點(diǎn),如今投資金額已達(dá) 530 億美金。 1998年在服裝上支出降低了 %,食品的質(zhì)量有了提高,糧食消費(fèi)相應(yīng)降低。 Ines of workers and staff members in the stateowned enterprises and collective workunits are still the mainstay of families39。從事科技工作的收入在全國(guó) 12 個(gè)主要行業(yè)中居第二位。 口譯課堂筆記 1998 年城鎮(zhèn)居民的收入和消費(fèi)水平發(fā)生了很大的變化,人年均收入達(dá)到 5160 元,比上一年上升了 %。 In 1998, great changes took place in the ine and consumption levels of urban residents. The yearly average ine amounted to 5,160 yuan, increased by % than that of the previous year. 工人和職員在國(guó)營(yíng)和集體企業(yè)里的收入仍是家庭的主要收入。他們的教育水平越高,收入也相應(yīng)增加。 ine. The ine of scientific and technology researchers stood second in 12 main trades in the country. Their ines increase according to their education level. 最近幾年,城鎮(zhèn)居民消費(fèi)結(jié)構(gòu)由溫飽型向小康型轉(zhuǎn)變。生活節(jié)奏的加快促使了餐飲的社會(huì)化, 98 年居民外出用餐的比例上升了 %。 The rising of Pudong New District has turned the valuable place into a hot destination of overseas investment. Nowadays the investment volume has reached 53 billion US dollars. 2020 年,政府批準(zhǔn)了 1800 多家外資企業(yè),在滬投資企業(yè)已達(dá) 11000 家,據(jù)官方數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),已有 90 多個(gè)國(guó)家和地區(qū)來(lái)滬投資。 合資企業(yè) joint venture enterprise。 China must boost its tertiary industry to acplish its transition from a developing country to a developed country. 虎丘山頂有一座 7 層塔,由于明朝的地面沉降使塔身傾斜了 15 度。 There is a 7 stories pagoda at the top of Tiger Hill. The subsidence during Ming Dynasty caused it to slant to an angle of 15 degrees. Today, the pagoda has bee a famous scenic spot in Suzhou. 在上海 , 超過(guò) 50000 的婦女從事紡織,建材,食品加工,化妝品和藥品行業(yè)。 Founded in 1953, Shanghai foreign language school is a fulltime boarding school, which is affiliated to Shanghai International Studies University. 中國(guó)是一個(gè)具有悠久歷史的多民族國(guó)家。 China is a multiethnic group country with a long history. Thus there are a lot of festivals, such as Spring Festival, Lantern Festival, Midautumn Day, Purebrightness Day, Dragonboating Festival and so on. 中美兩國(guó)在新世紀(jì)面臨歷史機(jī)遇,兩國(guó)之間的合作范圍廣泛,其實(shí) 1999 年雙邊貿(mào)易金額已達(dá) 650 萬(wàn)美金。 Foreigners have shown particular interest in the natural food that requires the least possible amount of procession. Phrases and Expressions: 蘇繡 embroidery 紡織工業(yè) textile industry 1700 年歷史 the tradition of 1700 years 山清 水秀 怪石 beautiful mountain and lake, exotic rocks 統(tǒng)得太死 channel sb. too much 美籍華人 ChineseAmericans 出租車站 taxi stand 家用電器 household appliance 這家新建的四星級(jí)賓館是一家中美合資企業(yè)。 The newly established fourstar hotel is a SinoUS joint venture. Because of its advanced administration and good service, it hosts many quests and tourists of home and abroad every year. 自中國(guó)改革開(kāi)放以來(lái),我的家鄉(xiāng)已經(jīng)成為海內(nèi)外投資的熱點(diǎn)。s reform and opening up to outside world, our hometown has bee the hot destination of both domestic and overseas investment. 2020 年我家的人均收入達(dá)到 12500,比 1999 年上升了 %,在教育與旅游上的消費(fèi)分別上升了 %和 %。 In our pany, the salaries of staff members are decided on the basis of their education levels and their contributions to the pany. 以前,國(guó)營(yíng)企業(yè)職工的收入取決于職位,學(xué)歷和工齡。去年該地區(qū)人均收入 9860 元,比前一年上升了 %。同時(shí)引進(jìn)了不少剛從大學(xué)畢業(yè)的年輕人。s reform and opening up to outside world policy, leaders of this area have attached great importance to schooling and education. Meanwhile, they have absorbed quite a few young people who have just graduated from colleges. 我們的居住地已經(jīng)成為一所老年大學(xué)。這不僅促進(jìn)了社區(qū)工作的發(fā)展,而且使居民間關(guān)系得益。從 1998 年至今,許多人公費(fèi)或自費(fèi)出國(guó)深造。 Chinese intellectuals especially young intellectuals have benefited a lot from the China39。 10 年來(lái),培養(yǎng)了 2020 多名畢業(yè)生正活躍在上海地區(qū)各自的領(lǐng)域。. In the recent ten years, it has cultivated more than 2,000 graduates who are working hard at their own fields in Shanghai. 并非所有的精神病醫(yī)院的護(hù)士都是女性,通常的男女比例是 2 比 1。 The transplantation of ans not only involves delicate surgery but also needs regular supply of human and Expressions: 公 務(wù)員 civil servant 貧困落后 backward 沒(méi)有余地做某事。s no ground for… 自力更生 selfreliance 交通量 volume of traffic 經(jīng)濟(jì)特區(qū) special economic zone 市政建設(shè) public project 贏利 win a profit of 立場(chǎng)和觀點(diǎn) stands of poi