【正文】
、改變這個(gè)世界。明天,你們可以選擇這樣一種政策──向美國中產(chǎn)階級(jí)進(jìn)行投入、創(chuàng)造新的就業(yè)崗位、實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)增長讓人人都有成功的機(jī)會(huì)。所以,明天,我懇請(qǐng)你們書寫美國下一個(gè)偉大的篇章。是美國使我們的父輩相信,即使他們自己無法上大學(xué),也可以每周積攢下一些錢來,讓他們的孩子接受好的教育;即使他們不能擁有自己的企業(yè),也可以通過努力工作讓自己的孩子創(chuàng)辦企業(yè)。這些事情沒有一件是輕而易舉能辦到的,也不是一朝一夕能完成的。我將最終完成對(duì)本在國防安全問題上,我將負(fù)責(zé)任地結(jié)束伊拉克戰(zhàn)爭,這樣我們就不必在這個(gè)國家享有巨額財(cái)政盈余的情況下每月卻要在那里花費(fèi)100億美元。不過,我同時(shí)也會(huì)要求更高的標(biāo)準(zhǔn)和更多的責(zé)任。根據(jù)我的計(jì)劃,如果你已經(jīng)有了醫(yī)療保險(xiǎn),你將看到的唯一一個(gè)變化是保費(fèi)降低;如果你還沒有醫(yī)療保險(xiǎn),你將能與國會(huì)議員們享受到同樣的醫(yī)療福利。我的競選對(duì)手提出的方案會(huì)令美國人有史以來首次為自己獲得的醫(yī)療福利納稅。未來的十年中,我將每年在可再生能源領(lǐng)域投資150億美元,進(jìn)而新增500萬個(gè)崗位;這些工作環(huán)保、薪酬豐厚、不能外包,而且能幫助我們擺脫對(duì)中東石油的依賴。如果你工作,就交稅;如果年收入不足20萬美元,你會(huì)獲得減稅;即使你的年收入超過了25萬美元,你所負(fù)擔(dān)的稅率也比上世紀(jì)九十年代要低──資本利得稅和股息稅要比里根總統(tǒng)時(shí)期低三分之一。它一直托舉著有史以來規(guī)模最大的中產(chǎn)階級(jí)之舟。我對(duì)能有他的支持感到自豪。從首席執(zhí)行長到公司股東,從金融家到工廠工人,我們每個(gè)人都休戚相關(guān),因?yàn)槊绹拿癖娫礁蛔?,美國才?huì)越繁榮。如果解決房市危機(jī)的計(jì)劃又將另外3,000億美元納稅人的錢置于風(fēng)險(xiǎn)之中,這不是變革──《華爾街日?qǐng)?bào)》編輯委員會(huì)稱這一計(jì)劃“產(chǎn)生的問題比解決的問題多”。如果提出的稅收計(jì)劃沒有讓1億多美國中產(chǎn)階級(jí)獲得一分錢的稅項(xiàng)減免,這不是變革──即使是《國家評(píng)論》(national review)雜志和其他保守派組織也抱怨說,這個(gè)計(jì)劃對(duì)造福中產(chǎn)階級(jí)貢獻(xiàn)寥寥。然而,在過去八年中,他十之八九都贊同布什總統(tǒng)的主張。corbis我的競選對(duì)手麥凱恩參議員為美國作出的貢獻(xiàn)令人尊敬。這也正是我競選美國總統(tǒng)的原因所在。在眼下這樣的危急時(shí)刻,我們承受不起又一個(gè)四年的支出增長、千瘡百孔的減稅措施、或是監(jiān)管全無──即使是美國聯(lián)邦儲(chǔ)備委員會(huì)(fed)前主席格林斯潘(alan greenspan)現(xiàn)在也承認(rèn)那是個(gè)錯(cuò)誤。that even if they couldnt have their own business, they could work hard enough so their child could open one of their at every moment in our history, weve risen to meet our challenges because weve never forgotten the fundamental truth that in america, our destiny is not written for us, but by tomorrow, i ask you to write our nations next great ask you to believenot just in my ability to bring about change, but in , you can choose policies that invest in our middle class, create new jobs, and grow this economy so that everyone has a chance to can choose hope over fear, unity over division, the promise of change over the power of the status you give me your vote, we wont just win this electiontogether, we will change this country and change the 。我們將會(huì)作為一個(gè)整體,是美利堅(jiān)合眾國,而不是分成藍(lán)色或者是紅色,上帝會(huì)引導(dǎo)我們走向這條道路。我相信我們能在取得成就的基礎(chǔ)上取得新的機(jī)會(huì),為美國的中產(chǎn)階級(jí)提供新的希望,我相信我們能夠繼續(xù)延續(xù)我們建國者的承諾,不管你來自哪里,不管你的膚色是什么,不管你是黑人、白人、亞裔人,任何種族,不管你是同性戀,還是非同性戀,不管你是貧困的,還是富裕的,你都可以來到美國實(shí)現(xiàn)你的夢(mèng)想。我和這位父親,還有他的女兒都見面了,當(dāng)他說的時(shí)候,在場(chǎng)所有的父母都落淚了,因?yàn)槲覀冎?,他的女兒也可能是我們的女兒,我們都希望自己的孩子未來充滿光芒,這是每個(gè)父母的希望,這是我身為總統(tǒng)引以為豪的。我還看到新澤西紐約每個(gè)政黨的領(lǐng)導(dǎo)人,都開始拋開他們的歧見,來探討怎么從桑迪風(fēng)暴中重建我們的家園。我們要承擔(dān)我們的責(zé)任,熱愛我們的國家,這也是使美國強(qiáng)大的原因。因?yàn)槲覀兪且粋€(gè)多民族的國家,多樣性的國家,但是在這樣多樣性的國家當(dāng)中,我們有共同的愿景和共識(shí)。但是這不意味著你們的工作就結(jié)束了,在民主社會(huì)當(dāng)中公民的作用并不因?yàn)橥镀倍Y(jié)束,你們一定要問問自己,不是美國能為你們做什么,而是我能為美國做什么,我們要進(jìn)行自我治理,自我約束,這是我們的原則,也是我們建國的理念。今晚,大家是為行動(dòng)而不是為政治而投票,希望我們能夠更關(guān)注你們的工作,而不是我的工作。我們的經(jīng)濟(jì)正處于復(fù)蘇期間,我們十年的戰(zhàn)爭也已經(jīng)結(jié)束,我們的競選也已經(jīng)將告尾聲,無論我是否贏得了你們的選票,我都傾聽了你們的聲音,我都從你們那里學(xué)到了很多東西,你們將會(huì)使我成為更好的總統(tǒng)。我們意識(shí)到我們有著共同的夢(mèng)想,將會(huì)使我們結(jié)束僵局,努力的促成問題的解決。我們相信在芝加哥任何一個(gè)孩子都可以看到他的希望,在北卡州那些想要成為科學(xué)家和醫(yī)生的學(xué)生,想要成為工程師,甚至是總統(tǒng)的學(xué)生,這是我們共同要爭取的未來,這是我們共同分享的愿景,這也是我們前進(jìn)的方向。同時(shí)我們的國家也應(yīng)該是充滿信心的國家,結(jié)束戰(zhàn)爭,重塑人類的和平。我希望我們的孩子不是負(fù)債累累,不會(huì)受到恐怖力量的威脅。這些爭論正是我們自由的基礎(chǔ),我們永遠(yuǎn)不會(huì)忘記我們說話的時(shí)候,許多國家的人民仍然在冒著風(fēng)險(xiǎn),希望能夠找到解決問題的方法,希望能夠爭取投票的權(quán)利。這并不是小事情,而是大事情,是至關(guān)重要的事情。一名軍人的妻子在談話中洋溢著愛國之情,她為助選打電話直到深夜,只是為了確保那些曾經(jīng)為國家拋頭顱灑熱血的軍人回家之后,無需再為一份工作、一個(gè)住處,再次走上戰(zhàn)場(chǎng)。you’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who’s working his way through college and wants to make sure every child has that same ’ll hear the pride in the voice of a volunteer who’s going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another ’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who’s working the phones late at night to make sure that no one who fight 一名大學(xué)生競選活動(dòng)組織者,他付出艱辛努力讀完大學(xué),而現(xiàn)在希望每一個(gè)孩子都能享有和他一樣的機(jī)會(huì)。我對(duì)此將永遠(yuǎn)感謝,不管你做的什么,你們所做的一切我都心懷感激,并且永遠(yuǎn)鳴謝。有些人是第一次來聽我的演說,有些人四年前就聽了我的獲勝演說,但是每個(gè)人對(duì)我來講都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定會(huì)記得我們今天晚上所創(chuàng)的歷史,你會(huì)一生都感激今晚這個(gè)時(shí)刻,而且你們會(huì)一直記得有一個(gè)心懷感激的總統(tǒng),謝謝你們一路以來對(duì)我的信任,我要感謝你們所做的每一件事情。薩莎和瑪莉亞,我摯愛的女兒,你們兩個(gè)是非常堅(jiān)強(qiáng)也非常聰明的女性,就像你們的母親一樣,我對(duì)你們感到非常的驕傲,但是目前我覺得給你們養(yǎng)一條寵物狗就夠了。and i wouldn’t be the man i am today without the woman who agreed to marry me 20 years me say this , i have never loved you have never been prouder to watch the rest of america fall in love with you too as our nation’s first (之所以)成為現(xiàn)在的我,必須要感謝20年前與我結(jié)婚的女人。幾周之后我將會(huì)同羅姆尼坐在一起,討論我們?cè)趺礃油苿?dòng)國家未來的發(fā)展。我們的選戰(zhàn)也許非常激烈,但這正是因?yàn)槲覀兩類壑@個(gè)國家,并且我們十分在意它的未來。無論你是自己去投票站投的票,還是打電話投的票;無論你是投給奧巴馬的人,還是投給羅姆尼的人,你都是為我們國家?guī)磙D(zhuǎn)變的力量。i want to thank every american who participated in this you voted for the very first time or waited in line for a very long time by the way, we have to fix you pounded the pavement or picked up the phone whether you held an obama sign or a romney sign, you made your voice heard and you made a 。每一個(gè)人都可以獨(dú)立的爭取自己的未來,我們將會(huì)作為一個(gè)國家共同起落。―thank you so more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves moves forward because of moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the heights of belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an american family and we rise or fall together as one nation and as one people.[cheering] i want to thank every american who participated in this election [cheering] whether you voted for the very first time or waiting in line for a very long the way, we need to fix you pounded the pavement or picked up the you held an obama sign or a romney sign, you mad your voice you made a just got off the phone with governor romney and i congratulated him and paul ryan on a hardfought campaign.[cheering] we may have fought fiercely, but it’s only because we love this country we care so stronly about its george to lenore to their son mitt, the romney family has chosen to give back to americans through public that is a legacy that we honor and applaud tonight.[cheering] in the weeks ahead, i also look forward to sitting down with governor romney to talk about where we can work together to move this country forward.[cheering] i want to thank my friend and partner for the last four years, america’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for: joe want to thank my friend and partner of the last 4 years, america’s happy warrior, the best vice president anyone could ever hope for: joe i wouldn’t be the man i am today without the woman who agreed to marry me twenty years say this publicly