【正文】
0,000, youll get a tax you make more than $250,000, youll still pay taxes at a lower rate than in the 1990sand capital gains and dividend taxes onethird lower than they were under president create two million new jobs by rebuilding our crumbling none of this will be wont happen i believe we can do this because i believe in is the country that allowed our parents and grandparents to believe that even if they couldnt go to college, they could save a little bit each week so their child could。我們面臨著大蕭條以來(lái)最為嚴(yán)重的一場(chǎng)經(jīng)濟(jì)危機(jī):今年以來(lái)已經(jīng)有76萬(wàn)人失業(yè);企業(yè)和家庭無(wú)法獲得信貸;房?jī)r(jià)不斷下滑,養(yǎng)老金日益縮水;工資降到了十年來(lái)的最低水平,同時(shí)醫(yī)療和教育成本卻漲到了有史以來(lái)的最高點(diǎn)。美國(guó)需要一個(gè)新的方向。明天,也就是周二,你們將有能力賦予這個(gè)國(guó)家我們所需要的變革。他甚至可以指出他過(guò)去曾有幾次與自己的黨派分道揚(yáng)鑣。而在經(jīng)濟(jì)問(wèn)題上,他仍然無(wú)法向美國(guó)民眾說(shuō)明,他與布什的做法會(huì)有什么太大區(qū)別。在近年來(lái)不斷累積的財(cái)政赤字上再添5萬(wàn)億美元,這不是變革。如果說(shuō)我們從此次經(jīng)濟(jì)危機(jī)中學(xué)到了什么的話,那就是我們要患難與共。這就是為什么我們有些企業(yè)巨頭把提高員工薪酬作為自己的一項(xiàng)使命,讓員工能買(mǎi)得起自己生產(chǎn)的產(chǎn)品,比如巴菲特(warren buffett)這樣的商界人士。這就是為什么美國(guó)經(jīng)濟(jì)不僅是世界上最偉大的財(cái)富創(chuàng)造者,也是世界上最偉大的就業(yè)機(jī)會(huì)制造者。為了重塑美國(guó)中產(chǎn)階級(jí),我將給予95%的工人及其家庭稅收減免待遇。通過(guò)重建日益破敗的基礎(chǔ)設(shè)施、在美國(guó)的各個(gè)角落接通寬帶,我們將創(chuàng)造200萬(wàn)個(gè)就業(yè)崗位。在醫(yī)療問(wèn)題上,我們不必在政府運(yùn)營(yíng)的體系和目前這種我們難以負(fù)擔(dān)的體系之間進(jìn)行選擇。我的計(jì)劃則會(huì)讓醫(yī)療保健成為每個(gè)美國(guó)人都負(fù)擔(dān)得起、享受得到的服務(wù)。為了讓每個(gè)孩子享受到世界級(jí)的教育,讓他們能在全球經(jīng)濟(jì)中競(jìng)爭(zhēng)21世紀(jì)的工作崗位,我將投資早期教育,并且增加師資力量。我們向每個(gè)美國(guó)年輕人作出承諾:如果你致力于服務(wù)你的社區(qū)或是你的國(guó)家,我們將確保你能負(fù)擔(dān)得起自己的學(xué)費(fèi)。為了美國(guó)的經(jīng)濟(jì)、美國(guó)的軍隊(duì)和伊拉克的長(zhǎng)期穩(wěn)定,現(xiàn)在是伊拉克人站出來(lái)的時(shí)候了。拉登(bin laden)和基地組織恐怖分子的打擊,正是這些人制造了9/11恐怖襲擊,同時(shí)我還會(huì)建立新的合作關(guān)系、擊退21世紀(jì)出現(xiàn)的威脅,恢復(fù)我們的道德威望,讓美國(guó)仍然是地球上最后也是最好的希望。但是,我堅(jiān)信我們能成功,因?yàn)槲覍?duì)美國(guó)深信不疑。在美國(guó)歷史的每個(gè)時(shí)刻,我們都勇敢地站起來(lái)面對(duì)挑戰(zhàn),因?yàn)槲覀儚膩?lái)沒(méi)有忘記過(guò)這樣一個(gè)基本真理:在美國(guó),我們的命運(yùn)并非天定,而是掌握在我們自己的手中。我懇請(qǐng)你們不只相信我?guī)?lái)變革的能力,還有你們自己的能力。你們可以選擇希望而非恐懼、選擇團(tuán)結(jié)而非分裂、選擇變革的希望而非墨守成規(guī)。篇四:奧巴馬競(jìng)選成功演講稿奧巴馬競(jìng)選演講稿hello, chicago!芝加哥,你好!if there is anyone out there who still doubts that america is a place where all things are possible。who still questions the power of our democracy, tonight is your ,懷疑美國(guó)奠基者的夢(mèng)想在我們這個(gè)時(shí)代依然燃燒,懷疑我們民主的力量,那么今晚這些疑問(wèn)都有了答案。by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different。排隊(duì)的人數(shù)之多,在美國(guó)歷史上前所未有。許多人一生中第一次投票,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為這一次大選結(jié)果必須不同以往,而他們手中的一票可能決定勝負(fù)。we are, and always will be, the united states of ,無(wú)論貧富,無(wú)論民主黨人或共和黨人,無(wú)論黑人、白人,無(wú)論拉美裔、亞裔、印地安人, 無(wú)論同性戀、異性戀,無(wú)論殘障人、健全人,所有的人,他們向全世界喊出了同一個(gè)聲音:我們并不隸屬 “紅州”與 “藍(lán)州”的對(duì)立陣營(yíng),我們屬于美利堅(jiān)合眾國(guó),現(xiàn)在如此,永遠(yuǎn)如此!its the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better ,很多人說(shuō):我們對(duì)自己的能量應(yīng)該冷漠,應(yīng)該恐懼,應(yīng)該懷疑。漫漫征程,今宵終于來(lái)臨。i just received a very gracious call from fought long and hard in this campaign, and hes fought even longer and harder for the country he has endured sacrifices for america that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless congratulate him and for all they have achieved, and i look forward to working with them to renew this nations promise in the months ,麥凱恩參議員很有風(fēng)度地給我打了個(gè)電話。為了這個(gè)他摯愛(ài)的國(guó)家,他的努力更持久、更艱巨。他是一位勇敢無(wú)私的領(lǐng)袖,有了他的奉獻(xiàn),我們的生活才更美好。同時(shí),我也期待著與他們共同努力,再續(xù)美國(guó)輝煌。為了與他一起在斯克蘭頓市街頭長(zhǎng)大、一起坐火車(chē)返回特拉華州的人們,拜登全心全意地竟選,他代表了這些普通人的聲音。my chief strategist, david axelrod。你們成就了今夜,我永遠(yuǎn)感謝你們?yōu)榻褚顾冻龅囊磺小F鸪?,我們的資金不多,贊助人也不多。it was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this grew strength from the young people who rejected the myth of their generations apathy。from the notsoyoung people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers。年輕人證明了他們絕非所謂“冷漠的一代”。上了年紀(jì)的人也頂著嚴(yán)寒酷暑,敲開(kāi)陌生人的家門(mén)助選。正是這些人壯大了我們的聲勢(shì)。這是你們的勝利。new schools to build and threats to meet and alliances to ,并不只是為了贏得一場(chǎng)大選,更不是為了我個(gè)人。今晚我們?cè)跉g慶,明天我們就將面對(duì)一生之中最為嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)--兩場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)、一個(gè)充滿危險(xiǎn)的星球,還有百年一遇的金融危機(jī)。許許多多的父母會(huì)在孩子熟睡后仍難以入眠,他們正在為月供、醫(yī)藥費(fèi),孩子今后的大學(xué)費(fèi)用而發(fā)愁。the road ahead will be climb will be may not get there in one year, or even one term, but america — i have never been more hopeful than i am tonight that we will get promise you: we as a people will get ,任務(wù)艱巨。但我從未像今晚這樣對(duì)美國(guó)滿懷希望,我相信我們會(huì)實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo)。政府并不能解決所有問(wèn)題,但我會(huì)向你們坦陳我們所面臨的挑戰(zhàn)。最重要的是,我會(huì)讓你們一起重建這個(gè)國(guó)家。這是美國(guó)立國(guó)221年以來(lái)的前進(jìn)方式,也是惟一的方式。我們所尋求的變革并不只是贏得大選,這只是給變革提供了一個(gè)機(jī)會(huì)。so let us summon a new spirit of patriotism。在這個(gè)國(guó)家,我們作為同一個(gè)民族,同生死共存亡。讓我們牢記,當(dāng)來(lái)自伊利諾伊州的一位先生首次將共和黨大旗扛進(jìn)白宮時(shí),伴隨著他的是自強(qiáng)自立、個(gè)人自由、國(guó)家統(tǒng)一的共和黨建黨理念。雖然民主黨今晚大勝,但我們態(tài)度謙卑,并決心彌合阻礙我們進(jìn)步的分歧。他說(shuō):“我們不是敵人,而是朋友??雖然激情可能不再,但是我們的感情紐帶不會(huì)割斷。對(duì)于關(guān)注今夜結(jié)果的國(guó)際人士,不管他們是在國(guó)會(huì)、皇宮關(guān)注,還是在荒僻地帶收聽(tīng)電臺(tái),我們的態(tài)度是:我們美國(guó)人的經(jīng)歷各有不同,但我們的命運(yùn)相關(guān),新的美國(guó)領(lǐng)袖誕生了。對(duì)于追求和平和安全的人們,我們將支持你們。for that is the true genius of america — that america can union can be what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve ,這才是美國(guó)真正的精髓。我們已經(jīng)取得的成就,將為我們將來(lái)能夠并且必須取得的成就增添希望。她和無(wú)數(shù)排隊(duì)等候投票的選民沒(méi)有什么差別,唯一的不同是她高齡106歲。a time when there were no cars on the road or planes in the sky。那時(shí)路上沒(méi)有汽車(chē),天上沒(méi)有飛機(jī)。篇五:2013奧巴馬連任就職演講全文(中英文版)president obamas second inaugural address 奧巴馬連任就職演講全文here is the full text of president barack obamas second inaugural address on , 2013, as prepared for delivery: 2013年1月21日,美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬宣誓就職,開(kāi)始第二任期。vice president biden, justice, members of the united states congress, distinguished guests, and fellow citizens: 副總統(tǒng)拜登、首席大法官先生、國(guó)會(huì)議員、各位嘉賓、公民們:each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our affirm the promise of our recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our makes us exceptional what makes us american is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago: 每一次我們聚在一起見(jiàn)證總統(tǒng)就職,我們都在見(jiàn)證美國(guó)憲法的持久力量。我們?cè)俣扔浧?,讓這個(gè)國(guó)家凝聚在一起的,不是我們的膚色、我們的信仰、我們名字的起源。we hold these truths to be selfevident, that all men are created equal, that they are endowed by their creator with certain unalienable rights, that among these are life, liberty, and the pursuit of :人人生而平等,造物主賦予他們?nèi)舾刹豢蓜儕Z的權(quán)利,包括生存權(quán)、自由權(quán)和追求幸福的權(quán)利。that while freedom is a gift from god, it must be secured by his people here on patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a gave to us a republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding ,將這些話語(yǔ)的含義與當(dāng)代現(xiàn)實(shí)結(jié)合起來(lái)。1776年的愛(ài)國(guó)者們奮力斗爭(zhēng),并不是為了用少數(shù)人的特權(quán)或一幫烏合之眾的統(tǒng)治來(lái)取代國(guó)王的暴政