【正文】
推卸責(zé)任,不為子孫后代負(fù)責(zé),我們將不會(huì)是一個(gè)能夠前進(jìn)的國(guó)家。我們還看到,幾天前,俄亥俄州一個(gè)父親說(shuō)他有一個(gè)八歲的女兒,女孩的白血病使他的家庭一貧如洗,他們之前并沒有得到醫(yī)療保障,后來(lái)他們受利于幾個(gè)月前剛剛通過(guò)的醫(yī)改方案,使他們能夠支付起醫(yī)療費(fèi)。我相信,我們可以共同迎來(lái)這樣的未來(lái),因?yàn)槲覀儗?duì)未來(lái)是充滿了希望,我們有雄心壯志,我們贏得的不僅僅是這一個(gè)選舉,而且是一個(gè)未來(lái),是美國(guó)的未來(lái)。他們向支持者揮手致以感謝,現(xiàn)在跟著出來(lái)的就是兩位總統(tǒng)和副總統(tǒng)的家人。you’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who is working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity.[applause] you’ll hear the pride in the voice of a volunteer who is going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.[applause] [applause] 篇二:奧巴馬2012競(jìng)選連任獲勝演講全文(中英文對(duì)照)___完美打印版奧巴馬2012競(jìng)選連任獲勝演講全文2012年11月7日 tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves moves forward because of moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an american family, and we rise or fall together as one nation and as one ,是在一個(gè)曾經(jīng)的殖民地在贏得自己主權(quán)200多年之后,我們來(lái)到這里,不斷前行,這主要是因?yàn)槟銈儓?jiān)信這個(gè)國(guó)家能夠?qū)崿F(xiàn)永恒的希望,實(shí)現(xiàn)移民的夢(mèng)想。無(wú)論你們是第一次投票,還是(排隊(duì))等了很長(zhǎng)的時(shí)間才投上一票——順便說(shuō)一下我會(huì)解決這個(gè)問(wèn)題。羅姆尼整個(gè)家庭,孫子輩,孩子輩,整個(gè)家庭都獻(xiàn)給了美國(guó),這種精神我們將永遠(yuǎn)銘記。我想公開地表達(dá):米歇爾,我從來(lái)沒有像現(xiàn)在這樣愛你!我為你感到非常非常的驕傲,我相信我們的國(guó)家也非常愛你,你是我們非常熱愛的美國(guó)第一夫人。正是因?yàn)橛辛四銈儯也艜?huì)一路堅(jiān)持下來(lái)。一名志愿者,言辭中藏不住驕傲,她挨家挨戶助選拉票,只因哥哥終于找到工作,附近的汽車廠增加了班次給了他機(jī)會(huì)。我們這個(gè)擁有3億人口的國(guó)家,民主的情緒可能十分復(fù)雜,可能十分混亂,每個(gè)人可能都有自己的觀點(diǎn),每個(gè)人都有自己深深的信仰,在我們經(jīng)歷艱難時(shí)刻,做出艱難抉擇時(shí),我們很自然會(huì)有沖突,會(huì)有情感的表達(dá),但是我認(rèn)為它不應(yīng)當(dāng)影響我們今晚的表現(xiàn)。我們也希望我們的國(guó)家是安全的,在全球受到尊重和羨慕,并且擁有全世界最強(qiáng)大、最優(yōu)秀的軍隊(duì)。我們有的時(shí)候會(huì)對(duì)于怎么樣向前進(jìn)有非常強(qiáng)烈的分歧,200年來(lái),大家知道我們的進(jìn)步一直不是直線的,也不是一帆風(fēng)順,我們伴隨著很多分歧和不同。我將會(huì)記得你們的故事,你們的抗?fàn)帲覍?huì)更堅(jiān)定的入主白宮,并且更堅(jiān)定的完成未來(lái)的工作。我們這個(gè)國(guó)家是世界上最富有的國(guó)家,但并不是我們每個(gè)人富有,雖然我們的軍隊(duì)十分強(qiáng)大,但我們個(gè)人并不強(qiáng)大,我們的大學(xué)、我們的文化,雖然是全球最優(yōu)秀的,但是卻并不是說(shuō)我們就是全球最優(yōu)秀的。我今天晚上充滿了希望,因?yàn)槲铱吹矫绹?guó)勞動(dòng)人民的精神,還看到了那些商業(yè)人士所做的工作,提供了很多工作機(jī)會(huì),而且我還看到那些失業(yè)的人民得到了幫助,我還看到戰(zhàn)士們?nèi)匀皇匦l(wèi)著我們的國(guó)家,因?yàn)樗麄円仓牢覀冊(cè)谥С种麄?。and tonight, despite all the hardship we’ve been through, despite all the frustrations of washington, i’ve never been more hopeful about our have never been more hopeful about i ask you to sustain that ,盡管我們經(jīng)歷了這么多的困難,盡管我們經(jīng)歷了這么多的挫折,我對(duì)未來(lái)格外充滿信心,我對(duì)美國(guó)格外充滿希望,我希望大家延續(xù)這種希望,我這里講的并不是盲目的樂(lè)觀,指的是我們對(duì)未來(lái)的挑戰(zhàn),我也沒有說(shuō)天真或者理想化的樂(lè)觀情緒,我真正的希望,不管我們遇到多少的挫折,多少的困難,只有我們有勇氣保持不斷努力、不斷斗爭(zhēng),不斷勇往直前。并且我們相信,我們會(huì)成為世界上最偉大的國(guó)家,謝謝你們,上帝保佑美國(guó)!篇三:奧巴馬競(jìng)選演講稿(中英)美國(guó)首任黑人總統(tǒng)奧巴馬競(jìng)選演講稿(中英)obama: the change we need this is a defining moment in our face the worst economic crisis since the great depression760,000 workers have lost their jobs this and families cant get values are falling, and pensions are are lower than theyve been in a decade, at a time when the costs of health care and college have never been , you can give this country the change we to factory workers, we all have a stake in each others success because the more americans prosper, the more america why weve had titans of industry whove made it their mission to pay well enough that their employees could afford the products they madebusinessmen like warren buffett, whose support im proud to why our economy hasnt just been the worlds greatest wealth creatorits been the worlds greatest job been the tide that has lifted the boats of the largest middle class in rebuild that middle class, ill give a tax break to 95% of workers and their you work, pay taxes, and make less than $200,000, youll get a tax you make more than $250,000, youll still pay taxes at a lower rate than in the 1990sand capital gains and dividend taxes onethird lower than they were under president create two million new jobs by rebuilding our crumbling none of this will be wont happen i believe we can do this because i believe in is the country that allowed our parents and grandparents to believe that even if they couldnt go to college, they could save a little bit each week so their child could。美國(guó)需要一個(gè)新的方向。他甚至可以指出他過(guò)去曾有幾次與自己的黨派分道揚(yáng)鑣。在近年來(lái)不斷累積的財(cái)政赤字上再添5萬(wàn)億美元,這不是變革。這就是為什么我們有些企業(yè)巨頭把提高員工薪酬作為自己的一項(xiàng)使命,讓員工能買得起自己生產(chǎn)的產(chǎn)品,比如巴菲特(warren buffett)這樣的商界人士。為了重塑美國(guó)中產(chǎn)階級(jí),我將給予95%的工人及其家庭稅收減免待遇。在醫(yī)療問(wèn)題上,我們不必在政府運(yùn)營(yíng)的體系和目前這種我們難以負(fù)擔(dān)的體系之間進(jìn)行選擇。為了讓每個(gè)孩子享受到世界級(jí)的教育,讓他們能在全球經(jīng)濟(jì)中競(jìng)爭(zhēng)21世紀(jì)的工作崗位,我將投資早期教育,并且增加師資力量。為了美國(guó)的經(jīng)濟(jì)、美國(guó)的軍隊(duì)和伊拉克的長(zhǎng)期穩(wěn)定,現(xiàn)在是伊拉克人站出來(lái)的時(shí)候了。但是,我堅(jiān)信我們能成功,因?yàn)槲覍?duì)美國(guó)深信不疑。我懇請(qǐng)你們不只相信我?guī)?lái)變革的能力,還有你們自己的能力。篇四:奧巴馬競(jìng)選成功演講稿奧巴馬競(jìng)選演講稿hello, chicago!芝加哥,你好!if there is anyone out there who still doubts that america is a place where all things are possible。by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different。許多人一生中第一次投票,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為這一次大選結(jié)果必須不同以往,而他們手中的一票可能決定勝負(fù)。漫漫征程,今宵終于來(lái)臨。為了這個(gè)他摯愛的國(guó)家,他的努力更持久、更艱巨。同時(shí),我也期待著與他們共同努力,再續(xù)美國(guó)輝煌。my chief strategist, david axelrod。起初,我們的資金不多,贊助人也不多。from the notsoyoung people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers。上了年紀(jì)的人也頂著嚴(yán)寒酷暑,敲開陌生人的家門助選。這是你們的勝利。今晚我們?cè)跉g慶,明天我們就將面對(duì)一生之中最為嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)--兩場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)、一個(gè)充滿危險(xiǎn)的星球,還有百年一遇的金融危機(jī)。the road ahead will be climb will be may not get there in one year, or even one term, but america — i have never been more hopeful than i am tonight that we will get promise you: we as a people will get ,任務(wù)艱巨。政府并不能解決所有問(wèn)題,但我會(huì)向你們坦陳我們所面臨的挑戰(zhàn)。這是美國(guó)立國(guó)221年以來(lái)的前進(jìn)方式,也是惟一的方式。so let us summon a new spirit of patriotism。讓我們牢記,當(dāng)來(lái)自伊利諾伊州的一位先生首次將共和黨大旗扛進(jìn)白宮時(shí),伴隨著他的是自強(qiáng)自立、個(gè)人自由、國(guó)家統(tǒng)一的共和黨建黨理念。他說(shuō):“我們不是敵人,而是朋友??雖然激情可能不再,但是我們的感情紐帶不會(huì)割斷。對(duì)于追求和平和安全的人們,我們將支持你們。我們已經(jīng)取得的成就,將為我們將來(lái)能夠并且必須取得的成就增添希望。a time when there were no cars on the road or planes in the sky。篇五:2013奧巴馬連任就職演講全文(中英文版)president obamas second inaugural address 奧巴馬連任就職演講全文here is the full text of president barack obamas second inaugural address on , 2013, as prepared for delivery: 2013年1月21日,美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬宣誓就職,開始第二任期。我們?cè)俣扔浧?,讓這個(gè)國(guó)家凝聚在一起的,不是我們的膚色、我們的信仰、我們名字的起源。that while freedom is a gift from god, it must be secured by his people here on patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a gave to us a republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding ,將這些話語(yǔ)的含義與當(dāng)代現(xiàn)實(shí)結(jié)合起來(lái)