freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

蟬原文及賞析含五篇-文庫吧資料

2024-10-15 12:53本頁面
  

【正文】 居高聲自遠,非是藉秋風’,是清華人語。末二句暗示君子品格高潔,無須憑藉外力的幫助,自然能夠美名遠播,表達了詩人對于高潔品格的向往和追求。相關(guān)賞析這首托物寓意的小詩,是唐人詠蟬詩中時代最早的一首,頗為后世所稱道。 qiū fēnɡ相關(guān)翻譯垂著觸須飲著清清的露水,長鳴聲從疏朗的梧桐樹中傳出來。bai yuǎn,fēi sh236。 xiǎnɡ chūdu shū t243。 yǐn qīnɡ l249。蟬拼音解讀:chu237。(周振甫)蟬原文翻譯及賞析10蟬作者:唐代,虞世南蟬原文:蟬[唐]虞世南垂緌飲清露,流響出疏桐。詠物詩,貴在“體物為妙,功在密附”。錯綜細膩。樹無情而人(‘我’)有情,遂起同感。蟬的難飽正與我也舉家清貧相應(yīng);蟬的鳴叫聲,又提醒我這個與蟬境遇相似的小官,想到“故園蕪已平”,不免勾起賦歸之念。末聯(lián)“煩君最相警,我亦舉家清”,又回到詠蟬上來,用擬人法寫蟬?!氨』隆蓖案唠y飽”、“恨費聲”聯(lián)系,小官微祿,所以難飽費聲?!疤飯@將蕪胡不歸”,更何況家鄉(xiāng)田園里的雜草和野地里的雜草已經(jīng)連成一片了,作者思歸就更加迫切。經(jīng)常在各地流轉(zhuǎn),好象大水中的木偶到處漂流?!氨』鹿*q泛,故園蕪已平。這一轉(zhuǎn)就打破了詠蟬的限制,擴大了詩的內(nèi)容。詠物詩既以抒情為主,所以這種無理在抒情上就成了有理了?!笆栌麛唷凹仁菍懴s,也是寄托自己的身世遭遇。蟬聲的疏欲斷,與樹葉的綠和碧兩者本無關(guān)涉,可是作者卻怪樹的無動于衷。蟬的鳴聲到五更天亮時,已經(jīng)稀疏得快要斷絕了,可是一樹的葉子還是那樣碧綠,并不為它的“疏欲斷”而悲傷憔悴,顯得那樣冷酷無情。作者確實有這種感受,借蟬來寫,只要“高”和“聲”是和蟬符合的,作者可以寫出他對“高”和“聲”的獨特感受來,可以寫“居高聲自遠”(虞世南《詠蟬》),也可以寫“本以高難飽”,這兩者對兩位不同的作者都是真實的。這是說,作者由于為人清高,所以生活清貧,雖然向有力者陳情,希望得到他們的幫助,最終卻是徒勞的。由“難飽”而引出“聲”來,所以哀中又有“恨”?!氨疽愿唠y飽,徒勞恨費聲”,首句聞蟬鳴而起興。”這首詠蟬詩,就是抓住蟬的特點,結(jié)合作者的情思,“為情而造文”的。以蟬來比喻高潔,抒發(fā)了位卑寄人籬下的感嘆。清,清貧,清高。舉家清:全家清貧。警:提醒。平,指雜草長得齊平。蕪已平:荒草已經(jīng)平齊沒脛,覆蓋田地。梗猶泛:這里是自傷淪落意,意指自己象大水中四處漂流的木偶。”后以梗泛比喻漂泊不定,孤苦無依。梗猶泛:典出《戰(zhàn)國策碧:綠。五更(gēng):中國古代把夜晚分成五個時段,用鼓打更報時,所以叫“五更”。恨費聲:因恨而連聲悲鳴。薄宦:指官職卑微。煩勞你的鳴叫讓我能夠警醒,我也是,家徒四壁,舉家清苦。五更以后疏落之聲幾近斷絕,可是滿樹碧綠依然如故毫不動情。煩君最相警,我亦舉家清。五更疏欲斷,一樹碧無情。錯綜細膩。樹無情而人有情,遂起同感。最后卻又自然而然地回到蟬身上,首尾圓融,意脈連貫。“五更疏欲斷,一樹碧無情”被譽為“追魂之筆”,語出憤激卻運思高妙、耐人尋味。”全詩層層深入,闡發(fā)主題。紀昀說:“前四句寫蟬即自寓,后四句自寫,仍歸到蟬。評解李商隱是唐代詠物詩的大家,他的詠物詩大多托物寓慨。此聯(lián)前一句回到詠蟬上來,用擬人手法寫蟬?!熬?,警醒,這里有觸動的意思。煩君最相警,我亦舉家清這兩句是作者對蟬說的話:多勞你給我警告,我一家人的生活也和你一樣清寒。陶淵明做官不如意,想到自己家鄉(xiāng)的田地快要荒蕪了,就辭官而去,歸隱田園,自得其樂。李商隱長年輾轉(zhuǎn)于各地為他人做幕僚,職位卑微,俸祿微薄,故稱“薄宦”?!肮!?,樹木枝條?!蹦嗳苏f:“我是西岸土做的人,洪水來了,盡管我會沒了人形,但我還可以被沖回西岸家鄉(xiāng)去?!稇?zhàn)國策在這樣的境況下,詩人怎能不怨恨與激憤。顯然,這同樣是在寄托自己的身世遭遇,抒寫自己的哀告無門、受人冷落。五更疏欲斷,一樹碧無情蟬徹夜悲鳴,叫到五更天,已是聲嘶力竭、稀稀落落,快要斷絕了。詩人自許清高,不肯屈就,結(jié)果只落得生活困頓,這不就是“高難飽”嗎?他曾向令狐绹等當權(quán)者陳情,希望得到他們的39。就真實情況而言,蟬并非是因身在高處,不肯飛下來乞食而“難飽”;它的鳴叫聲中也沒有什么恨意,這完全是詩人自己的理解與感受,是其身世之感的寄托。古人誤以為蟬餐風飲露,所以說“高難飽”。譯文本以高難飽,徒勞恨費聲蟬本來就因棲息于高枝,難得一飽;它鳴叫不停,卻不受理睬,真是白白辛苦,怨恨無窮啊。蟬的操守高潔正與我的廉正清貧相應(yīng)。詩人在各地當幕僚,是一個官職卑下的小官,好象大水中的木偶到處漂流。賞析:蟬棲身在高樹上餐風飲露,所以難以果腹;盡管它自命清高也好,含恨哀鳴也罷,這些都是徒勞的,終究不能擺脫生活的清貧,難飽的困境。薄宦梗猶泛,故園蕪已平。蟬原文翻譯及賞析8原文:本以高難飽,徒勞恨費聲。他敢抗上司、敢動刀筆,于是被當權(quán)者以“貪贓”與“觸忤武后”的罪名收系下獄。聞一多先生說,駱賓王“天生一副俠骨,專喜歡管閑事,打抱不平、殺人報仇、革命,幫癡心女子打負心漢”(《宮體詩的自贖》)。創(chuàng)作背景這首詩作于唐高宗儀鳳三年(678年)。作者因以自喻。高潔:清高潔白。響:指蟬聲。露重:秋露濃重?!稑犯娂方忸}說是鮑照、張正見、虞世南諸作,皆自傷清直卻遭誣謗。那堪:一作“不堪”。深:一作“侵”。用《左傳行東陸謂之春,行南陸謂之夏,行西陸謂之秋,行北陸謂之冬?!端鍟鵁o人相信蟬居食高潔,又有誰能為我表冰心。哪堪忍蟬哀吟白發(fā)人,霜露重蟬難舉翅高飛。(不堪 一作:那堪)露重飛難進,風多響易沉。蟬原文翻譯及賞析7原文:西陸蟬聲唱,南冠客思深。比興不同如此。清施補華《峴傭說詩》云:“三百篇比興為多,唐人猶得此意。沈德潛說:“詠蟬者每詠其聲,此獨尊其品格。兩句中的“自”字、“非”字,一正一反,相互呼應(yīng),表達出對人的內(nèi)在品格的熱情贊美和高度自信,表現(xiàn)出一種雍容不迫的風度氣韻。論文》中所說的那樣,“不假良史之辭,不托飛馳之勢,而聲名自傳于后。蟬聲遠傳,一般人往往以為是藉助于秋風的傳送,詩人卻別有會心,強調(diào)這是由于“居高”而自能致遠?!熬痈呗曌赃h,非是藉秋風”,這是全篇比興寄托的點睛之筆。這一句雖只寫聲,但讀者從中卻可想見人格化了的蟬那種清華雋朗的高標逸韻。梧桐是高樹,著一“疏”字,更見其枝干的高挺清拔,且與末句“秋風”相應(yīng)。這“貴”與“清”的統(tǒng)一,正是為三四兩句的“清”無須藉“貴”作反鋪墊,筆意頗為巧妙?!按咕q”暗示顯宦身份(古代常以“冠纓”指代貴宦)。古人認為蟬生性高潔,棲高飲露,故說“飲清露”。三、四句借蟬抒情:品格高潔者,不需借助外力,自能聲名遠播。④藉(ji232。古人認為蟬是喝露水生活的,其實是刺吸植物的汁液。):古代官帽打結(jié)下垂的部分,也指蟬的下巴上與帽帶相似的細嘴。因為它站得高,聲音自然傳得遠,并不是借了秋風。何時各得身無事,每到聞時似不聞。正是這裂帛一問,才使《在獄詠蟬》成為唐詩的卓犖名篇,超然于初唐諸宮體艷詩之上。吟喬樹之微風,韻姿天縱;飲高秋之墜露,清畏人知。對照楊炯的《從軍行》與杜甫《蜀相》,兩詩若無“寧為百夫長,勝作一書生”,“出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟”這樣的“龍吟”句殿后,直抒胸臆,剖獻“詩心”,則全篇就木然無光了。末句用問句的方式,蟬與詩人又渾然一體了。在這樣的情況下,沒有一個人來替詩人雪冤。這句詩人喻高潔的品性,不為時人所了解,相反地還被誣陷入獄,“無人信高潔”之語,也是對坐贓的辯白。第七句再接再厲,仍用比體。所以二人同詠一物,題材相同,時節(jié)相同,則立意迥異。因冤獄而被投入大牢的駱賓王豈可跟虞世南同日而語。非是藉秋風。初唐虞世南也有一首詩詠蟬:“垂緌飲清露,流響出疏桐。所以,“露重”、“風多”就帶有強烈的主觀色彩。詩人結(jié)合自己的身世和處境,在選取意象方面十分精當,用露和風兩種自然現(xiàn)象既適用于蟬,又適用于人。在這里,蟬即我,我即蟬。蟬如此,我和它還會有什么兩樣?這兩句詩至少有兩層意思?!奥吨仫w難進,風多響易沉”兩句,詩人字字詠蟬,字字借蟬自況。蟬是玄鬢,我卻白頭;我身陷囹圄,它來往自由;它倚樹高唱,我獨自哀愁。駱賓王巧借“白頭吟”用來一語雙關(guān),加深了原意。深層意思是,蟬啊,你不該對著我這鬢發(fā)蒼白的牢獄之人唱你凄涼的歌。”終使司馬相如回心轉(zhuǎn)意,兩情重歸于好。據(jù)《西京雜記》說,西漢時著名文學家司馬相如對才女卓文君的愛情發(fā)生危機,卓文君作《白頭吟》詩:“凄凄重凄凄,嫁娶不須啼。這里以玄鬢稱蟬。玄鬢:指蟬。第三句承接第一句繼續(xù)寫蟬,第四句承接第二句繼續(xù)寫己。寫蟬時,抓住兩點:時間是秋,動作是唱;寫人時,抓住三點:身份是囚犯,心理活動是愁思,愁思的程度是深。后人借來用以指囚犯。成公九年》載:“晉侯觀于軍府,見鐘儀,問之曰:‘南冠而摯者誰也?’有司對曰:‘鄭人所獻楚囚也。在此指詩人自己。行東陸謂之春,行南陸謂之夏,行西陸謂之秋,行北陸謂之冬?!端鍟佄锓潜疽?,借物抒情才是目的。即是詠物,物必在先。情感從何而來,是因聞見了蟬聲?!币馑际?,秋天蟬聲不斷,引起了身陷囹圄的詩人的無限愁思。全詩情感充沛,取譬明切,用典自然,語意雙關(guān),達到了物我一體的境界,是詠物詩中的名作。賞析《在獄詠蟬》是唐代文學家駱賓王的代表詩作。作者因以自喻。高潔:清高潔白。響:指蟬聲。露重:秋露濃重。那堪:一作“不堪”。用深:一作“侵”。西陸:指秋天。)蛄(gū):一種比較小型的蟬。):捆綁罪犯的繩索,這里是被囚禁的意思。將:抑或。秋露濃重,蟬兒縱使展開雙翼也難以高飛,寒風瑟瑟,輕易地把它的鳴唱淹沒。深秋季節(jié)寒蟬叫個不停,蟬聲把我這囚徒的愁緒帶到遠方。希望我的情景能應(yīng)鳴蟬征兆,同情我像微小秋蟬般的飄零境遇,說出來讓大家知道,憐憫我最后悲鳴的寂寞心情。聽到蟬鳴的聲音,想到昭雪平反的奏章已經(jīng)上報;但看到螳螂欲捕鳴蟬的影子,我又擔心自身危險尚未解除。在高樹上臨風吟唱,那姿態(tài)聲韻真是天賜之美,飲用深秋天宇下的露水,潔身自好深怕為人所知。等待時令而來,遵循自然規(guī)律;適應(yīng)季節(jié)變化,洞察隱居和活動的時機。難道是心情不同往昔,抑或是蟲響比以前聽到的更悲?唉呀,蟬聲足以感動人,蟬的德行足以象征賢能。雖然能看出它們的勃勃生機,與東晉殷仲文所見到的槐樹一樣;但聽訟公堂在此,像周代召伯巡行在棠樹下斷案一般。(那堪一作:不堪)露重飛難進,風多響易沉。西陸蟬聲唱,南冠客思深。庶情沿物應(yīng),哀弱羽之飄零;道寄人知,憫余聲之寂寞。聞蟪蛄之流聲,悟平反之已奏;見螳螂之抱影,怯危機之未安。仆失路艱虞,遭時徽纆。有目斯開,不以道昏而昧其視;有翼自薄,不以俗厚而易其真。故潔其身也,稟君子達人之高行;蛻其皮也,有仙都羽化之靈姿。蟬原文翻譯及賞析5詠蟬/在獄詠蟬余禁所禁垣西,是法廳事也,有古槐數(shù)株焉。比興不同如此。唐人猶得此意?!保ā短圃妱e裁》)這確是一語破的之論。唐太宗曾經(jīng)屢次稱賞虞世南的“五絕”(德行、忠直、博學、文詞、書翰),詩人筆下的人格化的“蟬”,可能帶有自況的意味吧。兩句中的“自”字、“非”字,一正一反,相互呼應(yīng)。論文》中所說的那樣,“不假良史之辭,不托飛馳之勢,而聲名自傳于后。蟬聲遠傳,一般人往往以為是藉助于秋風的傳送,詩人卻別有會心,強調(diào)這是由于“居高”而自能致遠。有了這一句對蟬聲遠傳的生動描寫,三四兩句的發(fā)揮才字字有根。“流響”狀蟬聲的長鳴不已,悅耳動聽,著一“出”字,把蟬聲傳送的意態(tài)形象化了,仿佛使人感受到蟬聲的響度與力度。次句“流響出疏桐”寫蟬聲之遠傳。這顯貴的身份地位在一般人心目中,是和“清”有矛盾甚至不相容的,但在作者筆下,卻把它們統(tǒng)一在“垂緌飲清露”的形象中了。這一句表面上是寫蟬的形狀與食性,實際上處處含比興象征。首句“垂緌飲清露”,“緌”是古人結(jié)在頷下的帽帶下垂部分,蟬的頭部有伸出的觸須,形狀好像下垂的冠纓,故說“垂緌”。賞析詩人筆下的蟬是人格化了的蟬。④疏:開闊、稀疏。古人以為蟬是喝露水生活的,其實是刺吸植物的汁液。):古人結(jié)在頷下的帽纓下垂部分,蟬的頭部伸出的觸須,形狀與其有些相似。蟬聲遠傳是因為蟬居在高樹上,而不是依靠秋風。居高聲自遠,非是藉秋風。詩由景及情,渾然一體,自然無拘束。以下從初聞蟬鳴表達愁思。詩境清新,近似孟浩然“荷風送香氣,竹露滴清響”(《夏日南亭懷辛大》)的境界。詩從詠景物引發(fā)情思。月亮是詩人常用的一個聯(lián)想的著筆點,但此詩不僅有月亮,還有蟬,用蟬來作聯(lián)想的基礎(chǔ),這在歷代詩歌中倒是比較少見的。詩人因病而特別想念洛陽的家園,想念那園中的家人,都是很自然之事。但不知道自己家園中的那個小池子內(nèi)有人在月色中劃動著小船前行。原來詩人“靜聽憶東京”,在安靜的夜里聆聽著蟬鳴不禁想念洛陽的家了。六月初三的夜晚,詩人聽到了今年的第一聲蟬鳴。詩人由景及情,渾然一體,造語清新,自然無拘束。竹林宅:指作者洛陽履道坊宅。東京:東都洛陽。微月:新月。微月初三夜,新蟬(ch225。不知池上月,誰撥小船行?不知道我家園子里倒映著月亮的水池中,是否有人趁著月色劃船呢?注釋:荷香清露墜(zhu236。我有竹林宅,別來蟬再鳴。乍聞愁北客,靜聽憶東京。微月初三夜,新蟬第一聲。不知池上月,誰撥小船行?譯文:荷香清露墜,柳動好風生。乍聞愁北客,靜聽憶東京。蟬原文翻譯及賞析3原文:六月三日夜聞蟬唐代:白居易荷香清露墜,柳動好風生。這首詠蟬詩,“傳神空際,超超玄著”,被朱彝尊譽為“詠物最上乘”?!卞X先生指出不僅樹無情而蟬亦無情,進一步說明詠蟬與抒情的錯綜關(guān)系。蟬棲樹上,卻恝置(猶淡忘)之;蟬鳴非為‘我’發(fā),‘我’卻謂其‘相警’,是蟬于我亦‘無情’,而我與之為有情也。錢鐘書先生評論這首詩說:“蟬饑而哀鳴,樹則漠然無動,油然自綠也(油然自綠是對“碧”字的很好說明)。“君”與“我”對舉,把詠物和抒情密切結(jié)合,而又呼應(yīng)開頭,首尾圓合。經(jīng)過這一轉(zhuǎn)折,上文詠蟬的抒情意味就更明白了。這兩句好像和上文的詠蟬無關(guān),暗中還是有聯(lián)系的。經(jīng)常在各地流轉(zhuǎn),好像大水中的木偶到處漂流。頸聯(lián)來一個轉(zhuǎn)折,拋開詠蟬,轉(zhuǎn)到自己身上,這一轉(zhuǎn)就打破了詠蟬的限制,擴大了詩的內(nèi)容?!氨』鹿*q泛,故園蕪已平。就蟬說,責怪樹的“無情”是無理;就寄托身世遭遇來說,責怪有力者本可以依托蔭庇而卻“無情”,是有理的。這看似毫無道理,但無理處正見出作者
點擊復制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1