【正文】
尊敬的各位代表,女士們、先生們: 早上好!Distinguished Representatives, Ladies and Gentlemen, Good morning!非常高興能在這春暖花開的美麗季節(jié)與在座各位國際組織的代表見面,并向大家介紹2010年上海世博會的籌辦情況。We think that through the by the World Media Summit, media institutions around the world would enhance munication, share information, carry out personnel and technology exchanges, and share their opportunities and ,本次峰會的舉行將對世界傳媒業(yè)產(chǎn)生廣泛、積極和深遠的影響,推動世界各地媒體共同應(yīng)對挑戰(zhàn)、增進彼此合作、實現(xiàn)共贏發(fā)展。We hope all forms of media which are playing an important role in global media development, to seek mon development by deepening cooperation between each other, learning from each other, drawing on each other39。We believe that in the current digital and network age, the global media industry is experiencing profound changes in their operating environments and challenges and opportunities coexist, there are more opportunities than ,充分應(yīng)用高新技術(shù)成果,加強與用戶的互動,鼓勵受眾的參與,將有助于推動世界傳媒業(yè)變革和進步。s strategies and experiences in coping with the crisis and seeking renewal and ,數(shù)字化、網(wǎng)絡(luò)化時代,世界傳媒業(yè)的環(huán)境與格局正在發(fā)生著深刻變化。我們還就媒體應(yīng)對危機、創(chuàng)新發(fā)展的策略和經(jīng)驗交換了意見。We hope that media organizations around the world will provide accurate, objective, impartial and fair coverage of the world39。Through the summit we believe to have achieved positive results by producing great insights, enhancing consensus and strengthening ,當今世界正經(jīng)歷著復(fù)雜而深刻的變革,經(jīng)濟全球化、全球信息化、傳播技術(shù)新型化以及世界文化多樣性與共通共融,為世界傳媒業(yè)的發(fā)展提供了廣闊前景,也為媒體報道世界事件和全球問題構(gòu)建了重要舞臺。China will be firmly mitted to the road of sustainable development, implement vigorous domestic policymeasures and actions, assume international obligations that are mensurate with our development stage, due responsibilities and actual capacities, and work with the international munity to look after the planet Earththe mon home of the !謝謝!I wish the WCC3 a plete success!Thank you all世界媒體峰會共同宣言World Media Summit Joint Statement我們以“合作、應(yīng)對、共贏、發(fā)展”為主題,圍繞八項議題進行了廣泛而深入的交流,分析了世界傳媒業(yè)的現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢,著重探討了國際金融危機、迅速變化的受眾需求和不斷涌現(xiàn)的高新科技背景下,傳媒機構(gòu)面臨的一系列重大問題。The international financial crisis has seriously affected the global economy, and China39。s livelihood, but it still attaches great importance to climate ,主張通過切實有效的國際合作,攜手努力,共同應(yīng)對氣候變化。中國是世界上最大的發(fā)展中國家,盡管面臨著發(fā)展經(jīng)濟、消除貧困、改善民生的艱巨任務(wù),仍高度重視氣候變化問題。China, with plex climatic conditions, fragile ecological environment and frequent natural disasters, is vulnerable to climate ,建立了國家、省、市、縣多層次的氣候服務(wù)網(wǎng)絡(luò),服務(wù)范圍遍及全國。Never before have the issues of climate and climate change received so much concern and attention from all governments, been so much cared and worried about by people around the world, and been so much focused on and thought about by various international ,需要國際社會共同積極應(yīng)對。Climate is the natural environment which the mankind depends on for living and the important basic resources for sustainable economic and social global climate change, mainly characterized by climate warming, is an unequivocal ,冰川和積雪融化加速,水資源分布失衡,生物多樣性受到威脅,對人類經(jīng)濟社會生活和可持續(xù)發(fā)展帶來深刻和長遠的影響。Once the demands are translated into real purchase power and import power, they can play a vital role in driving the global economy out of the shadow of ,女士們,先生們:, Ladies and Gentlemen,首先,我謹代表中國政府向第三次世界氣候大會的成功召開表示熱烈的祝賀!To start with, I wish to express, on behalf of the Chinese Government, warm congratulations on the successful opening of the Third World Climate Conference!氣候是人類賴以生存的自然環(huán)境,是經(jīng)濟社會可持續(xù)發(fā)展的重要基礎(chǔ)資源。With the exception of a few developed economies, most of the countries and regions are in the process of accelerated industrialization and ,把亞洲各國工業(yè)化、城市化進程與發(fā)達國家的技術(shù)和區(qū)域內(nèi)外的資金結(jié)合起來,可以形成巨大的需求。Asia is being impacted profoundly as the region is affected by the sprawling crisis, challenged by decrease of export, decline in employment, and rising risks in forex ,受危機的直接沖擊比美、歐要小,內(nèi)需潛力巨大,資金和外匯儲備比較充裕。The financial and economic crisis sweeping the globe is dealing a heavy blow to the world is forecast that the global trade volume will drop by about 9 percent, indicating the most severe situation for 60 ,考驗著人類的智慧。Environmental energy exhaustion 以代工為主的勞動密集型產(chǎn)業(yè)(labor intensive, lowend manufacturing industry)也讓我們的勞動者不看重負。這個消息的確讓人歡欣鼓舞,這是中國改革開放以來,發(fā)展的又一里程碑式的事件(another milestone since the opening and reform of China)但是,僅僅是GDP并不能說明中國經(jīng)濟的全部(GDP alone does not give a full picture of the Chinese economy).首先,中國的貧富差距在拉大(the widening wealth gap),中國的經(jīng)濟發(fā)展也很不平衡China’s economic development is (pose potential threat to social stability)如果按照人均GDP(GDP per capita)來算,中國排在世界124位 ranked behind 100th position globally,遠遠落在很多發(fā)達國家之后 lagged far ,中國的發(fā)展也付出了慘重的代價 China’s development es at a price。此外,政府頒布了一系列房產(chǎn)調(diào)控措施(roll out a series of measures to contain/cool down),這些措施應(yīng)該是對中國未來經(jīng)濟走勢將產(chǎn)生深遠影響 farreaching influence)。政府應(yīng)該解決人民的疾苦,(address the concerns of people)疏民怨(redress people’s grievances),解民困(alleviate the people’s hardships)。(Shortage of workforce)城市,應(yīng)該讓生活更美好。這對這些城市而言會造成大量的人才流失brain drain,城市也缺少勞動者。此外,高房價,高成本,讓很多畢業(yè)多年的白領(lǐng)也不堪重負。具有諷刺意義的是(ironically),10年前的大學(xué)畢業(yè)生躊躇滿志(aspire to realize their great ambitions),希望大城市能實現(xiàn)他們的雄心壯志,要報效祖國(to serve their country),而現(xiàn)在的大學(xué)生,只求一份能養(yǎng)活自己的工作,頭上有屋頂(roof over their head)。首先,這嚴重普通工薪階層的生活質(zhì)量(gravely affect the livelihood of ordinary wageearners),加重了他們的支出,這對刺激內(nèi)需是非常不利的(go against the government’s vow to bolster domestic demand)。最后,地方財政高度依賴房地產(chǎn)(government fiscal ine is heavily dependent on property),經(jīng)濟發(fā)展陷入惡性循環(huán)中。其次,中國的社會福利體制不健全(social security and welfare system老外就簡稱security net),外加上老百姓的投資渠道有限(limited investment channel)、助長(trigger, foster, breed, give rise to)了樓市的投機行為(rampant speculation)。產(chǎn)生這一買房熱有多種緣由(there are multiple causes behind this property craze)。Knowledge without integrity is like fire without ,為何有那么多年輕人會選擇新東方,然后選擇出國留學(xué)呢?2011中高級口譯口試十大話題之高房價(Soaring property prices)。此外,可能這種應(yīng)試教育方法能夠創(chuàng)造出很多數(shù)學(xué)天才,cramming method will churn out math whizz kids/child prodigies但是的死記硬背一些前人已經(jīng)研究過的東西,對推動知識的前進是一點幫助都沒有的。Western kids are lagged far ,這就足以證明蔡美兒的方式是正確的。最近,上海的孩子在一次全球 in Shanghai came top in a PISA test, a worldwide evaluation of 15yearold school pupils39。s own desires and ,遠優(yōu)于西方的教育方法。 assume strength, not fragility, and as a result they behave very differently than western ;堅