【正文】
s 餐飲部 / 餐廳 , 酒吧 , 酒廊 ? Assist guests always with coats and bags. First attend to disabled, elderly, ladies and children, then to men. * 為客人擺放大衣和隨身物品 , 并首先為殘疾人士 ,老年人 ,女士及兒童服務(wù) . ? “May I help you with your coat / bag, Sir, Madam?” * 我可以幫您嗎 ? (外套或包 ) 8. Assisting with Coats 輔助存放大衣 Food Beverage / Restaurants, Bars Lounges 餐飲部 / 餐廳 , 酒吧 , 酒廊 ? If the guests have made a reservation but the table will not be ready within 10 minutes past the reserved time, guests are offered a plimentary drink at the nearby bar, lounge or seating area. * 如果客人已經(jīng)事先預(yù)定而餐桌在 10分鐘之內(nèi)不能準(zhǔn)備好 ,我們必須安排客人在臨近的酒廊稍作休息并提供免費飲品 . ? “My sincere apologies that your table is not ready yet. May I offer you a drink at the bar while you are waiting ?” * 非常抱歉 ,您的座位暫時還未準(zhǔn)備好 ,您介意在我們酒吧先喝杯飲料嗎 ? 9. No Tables available 餐廳客滿 Food Beverage / Restaurants, Bars Lounges 餐飲部 / 餐廳 , 酒吧 , 酒廊 ? If there was no reservation made, colleagues should inform the guest on an estimated time when the next table bees available or offer an alternate dining venue. * 客人如果沒有事先預(yù)定而我們暫時沒有空桌 ,必須告知客人大致的等候時間或給予其他餐廳的信息和建議 . ? “There is a table available around 9:00 pm. Would that be alright for you? / May I offer you one of our other dining venues ?” * 您大約要等到九點鐘 ,請問有問題嗎 ?/我可以為您建議其他的餐廳嗎 ? 9. No Tables available 餐廳客滿 Food Beverage / Restaurants, Bars Lounges 餐飲部 / 餐廳 , 酒吧 , 酒廊 ? All guests are escorted to their table in a gracious and efficient manner. Colleagues acknowledge and greet guests by stepping back with grace in order to allow guests to pass by. Do not walk too fast and make sure that guests are following. * 將客人引領(lǐng)至座位 .員工應(yīng)稍稍退后讓客人經(jīng)過 ,不要步伐太快 ,確??腿四芸吹讲⒏S . ? “This Way please, Mrs. Smith.” * 李先生 ,這邊請 . 10. Escorting 帶位 Food Beverage / Restaurants, Bars Lounges 餐飲部 / 餐廳 , 酒吧 , 酒廊 ? Colleagues to ensure that guests will only be seated at fully prepared tables. Upon the arrival at the table, colleagues will ask for the guest’s approval of the selected table. * 確保所安排的餐桌餐具齊全 .詢問客人對安排的餐桌是否滿意 . ? “Sir / Madam, is this table alright for you?” * 先生 /女士 ,這個位置您覺得滿意嗎 ? 11. Arrival at the table 到達(dá)餐臺 Food Beverage / Restaurants, Bars Lounges 餐飲部 / 餐廳 , 酒吧 , 酒廊 ? Chair assistance is given to all guests after having been escorted to their table (ladies first). Colleagues wait until all guests are seated before leaving the table and then wish an enjoyable dining experience. * 盡可能為每位賓客拉椅子 .待客人全部入座后離開并預(yù)祝用餐愉快 . ? “Please Sir / Madam, enjoy your lunch / dinner.” ? 祝您用餐愉快 . 12. Chair Assistance 拉椅子 Food Beverage / Restaurants, Bars Lounges 餐飲部 / 餐廳 , 酒吧 , 酒廊 ? Colleagues to offer remendation on Chinese tea immediately after the guests are seated. Tea is served within 5 minutes. * 入座后向客人推薦中式名茶 ,并于五分鐘內(nèi)服務(wù)給賓客 . ? “Nihao, Mrs. Smith. May I offer you some tea? We have the following selection.” * 您好 .李先生 ,我可以向您推薦一些茶嗎 ? 13. Serving Tea (Chinese Restaurant only) 上茶 (僅供中餐廳參考 ) Food Beverage / Restaurants, Bars Lounges 餐飲部 / 餐廳 , 酒吧 , 酒廊 ? The guest’s order is taken immediately or not later than 30 seconds after seating. The guest is acknowledged with a warm smile, the Chinese greeting (according to the daytime) and by using the guest’s name (when known). * 客人入座后 30秒內(nèi)點單 ,面帶微笑稱呼客人的名字 . ? “Nihao, Mr. Smith. Would you like to place your order? ” * “您 好 ,李先生。 PICTURE Team leader in station 3. Station Assignment 區(qū)域分配 Food Beverage / Restaurants, Bars Lounges 餐飲部 / 餐廳 , 酒吧 , 酒廊 ? A hostess is always at the restaurant’s / bar’s entrance. ? 保持一名領(lǐng)位員在餐廳 /酒吧入口處 . 4. Hostess 領(lǐng)位臺 Food Beverage / Restaurants, Bars Lounges 餐飲部 / 餐廳 , 酒吧 , 酒廊 ? All guests are immediately acknowledged on arrival to the restaurant or bar with a warm smile, appropriate eye contact, with the Chinese greeting (according to the time of the day), using the guest’s name (when known) and by weling to the outlet. * 客人到達(dá)后面帶微笑用中文給予及時的問候 ,保持適當(dāng)?shù)难凵窠佑| . ? “Nihao Mr. Smith. Wele to Yi Caf233。