freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

廣告文體的翻譯(參考版)

2025-01-03 05:34本頁面
  

【正文】 ? 例如: Everytime , a good time. ? 秒秒鐘鐘歡聚歡笑 (麥當勞 ) ? Ask for more! ? 渴望無限 ( Pepsi cola 百事可樂 ) ? UPS. Ontime, everytime. ? UPS準時的典范 (UPS快遞 ) ? 在某種程度上,意譯雖然喪失了原文的句式結構,一些關鍵詞的詞義跟原文也有一些出入,但只要仔細琢磨,原廣告的精髓或深層意思仍然在譯文得以保留。 ? The best time to invest. ? The best place to invest. ? The best property to invest. ? 天時,地利,人和。 liberal translation ? 意譯的翻譯手法較為自由、靈活,翻譯過程中通??紤]到譯文目標讀者因文化而產(chǎn)生的閱讀和理解上的差異,因而不拘泥廣告原文的形式。 ? 意譯的翻譯手法較為自由、靈活,翻譯過程中通??紤]到譯文目標讀者因文化而產(chǎn)生的閱讀和理解上的差異,因而不拘泥廣告原文的形式。 (西門子。 ( 三星電子 ) ? Hand in Hand , Future in Your Hand ? 伴你同行。譯文采用直譯法,直接傳達了原廣告語的信息,充分再現(xiàn)了原廣告語的功能,非常有利于鴻星爾克樹立國際頂尖運動品牌的形象。 ? Going abroad, to be ? 走上世界,邁向第一。沒有這個必要。 ? 例: 1. We would never say the new Audi 100 is the best in its class, we don39。 ? 例 : 1. Deliciously simple. Simply delicious. ? (頗具美味的簡單,頗為簡單的美味) ? 這則食品廣告雖然只是兩個簡單的副詞和形容詞的重復,卻把該食品味美和食用方便等特點深深印在讀者的腦海中。 ? 2. For more of America, look to us. ? 想更多了解美國,來找我們。 ? Unlike me, my Rolex never needs a rest. ? (Rolex手表廣告語 ) ? 不像我,我的手表從來不用休息 ? She works while you rest. (洗衣
點擊復制文檔內(nèi)容
外語相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1