freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

新聞文體的翻譯(參考版)

2024-12-31 05:41本頁面
  

【正文】 對摘譯出的部分也可進行重新組合,另設(shè)標(biāo)題,但一定要注明原文的標(biāo)題、作者、出處和時間,不能隨意更改。 新聞評論的表現(xiàn)方式與報道和新聞消息不同,不是單一的敘述,而是敘述與評論相結(jié)合,重在評論。新聞評論結(jié)構(gòu)嚴謹、布局合理。 ● 專欄評論、雜志、隨筆以及多種形式廣播評論、電視評論等。 小節(jié)結(jié)束 85 退出 返回章重點 新聞評論是個總稱,其種類很多,歸納起來主要有兩大類。 課堂互動 4:翻譯下列新聞 特寫 (參考譯文) 84 退出 返回章重點 社會生活新聞特寫、人物特寫、趣聞特寫相對內(nèi)容較復(fù)雜,長句多,因為長句可以蘊涵豐富的信息,表達復(fù)雜的邏輯關(guān)系,體現(xiàn)優(yōu)美滑稽的語言特色。反對者聲稱限制碳水化合物的吸收這個主意并非什么靈丹妙藥。依照該理論的說法,藉由限制碳水化合物的攝取量,身體就會被迫去求助于那些已經(jīng)被儲存的燃料來轉(zhuǎn)化為能量;換句話說,讓體內(nèi)已有的脂肪進入一種脂肪燃燒的狀態(tài)。 課堂互動 4:翻譯下列新聞 特寫 (參考譯文) 82 退出 返回章重點 The plan, which proponents say has been adopted by more than 10 million people since the book Dr. Atkins New Diet Revolution first was published in the 1970s and republished in the late 1990s, flies in the face of conventional advice about calorie reduction and balanced nutrition. By limiting the intake of carbohydrates, the theory goes, the body is forced to turn to stored fuel— in other words, fat— into energy, entering a fatburning state. 【續(xù)】 阿特金斯博士在 20世紀 7O年代出版了?減肥餐的新革命?一書,該書提倡這種全肉減肥餐計劃,后來,此書在 90年代又重印一次。聽起來似乎大容易了。史黛西最近剛加入這個目前正流行的時尚:低碳水化合物減肥餐。似乎這些飛行只是些馬戲團的雜耍而已,并不是我們最勇敢的宇宙探索中一座座危險的里程碑。? 我怒聲喝道。? 79 退出 返回章重點 “ Where are they?” someone asked. “ They’ re dead,” I lashed out. I felt fear and sorrow, then disbelief and finally rage…at my own impatience, at all of us who had expected spaceshuttle flights — the most plex technological endeavor ever attempted— to be routinely produced as if they were circus acts, not dangerous milestones in our boldest exploration. ( Malcolm McConnell) 【續(xù)】 ?他們上哪兒了?? 有人問道。?我們的‘挑戰(zhàn)者號’就這樣完了。兩片巨大的助推火箭殘體,正平行著劃出兩道弧線,像兩匹脫韁瞎馬,橫沖直撞墜落下來。內(nèi)斯比特沉重地宣布:?據(jù)飛行動力官報告,航天飛機爆炸了。?他們要回來了。 77 退出 返回章重點 A radio reporter yelled, “ RTLS! RTLS!” —NASA jargon for an emergency return to launch site. “ What’ s happening?” a reporter next to me asked. “ They’ re ing back,” I yelled. I stumbled down the rickety plywood stares. My legs stopped as Steve Nesbitt. The voice of Mission Control in Houston, spoke: “ We have a report from the flightdynamics officer that the vehicle has exploded.” 【續(xù)】 一位廣播電臺記者高聲叫喊著?返回發(fā)射場!??返回發(fā)射場!? —— 這是國家航空和宇宙航行局的行話,意指緊急情況下返回發(fā)射場地。我看到好像是右側(cè)火箭助推器與機體分離后,像一束輪狀焰火,冒著濃煙剝落下來。但是就在這時,機尾后拖的白云尾流中好像出現(xiàn)了閃光,尾流變得模糊不清了。 76 退出 返回章重點 To my naked eye, the ascent appeared normal. The shuttle had pleted its roll maneuver and kept climbing. But then the contrail seemed to shimmer, to blur. I grabbed my binoculars and focused on the distant rocket glare. I saw what appeared to be the right booster rocket separate and peel away, a smoky pinwheel. I looked quickly at the Mission Clock: only 1:17 into the ascent, almost a minute too early for normal separation. 【續(xù)】 通過我的肉眼來看,升空似乎正常。 75 退出 返回章重點 As the reporters around me shivered in the icy wind, the count reached T minus 9 seconds, 8...7… 6... main engine start… solid rocket booster ignition… liftoff! Challenger rose into the metallicblue sky, and, as always at launches, I felt myself riding inside the gracefully blazing spaceship. 【續(xù)】 當(dāng)我身旁的記者們在寒風(fēng)中瑟瑟發(fā)抖的時候,倒計時指針已指到 9秒, 8秒 ……7 秒 ……6秒 …… 主發(fā)動機啟動 …… 固體燃料火箭助推器點火 …… 起飛!?挑戰(zhàn)者號?飛上碧藍的天空。這時快到上午 11點 30分了,航天飛機的發(fā)射又比原計劃推遲了 2小時。 74 退出 返回章重點 T minus 9 minutes and counting. Ignoring the bitter wind and cold, we left the shelter of the press dome for the grandstand. It was almost 11:30 ., and the launch was already two hours behind schedule. But at T minus 9 minutes NASA resumed the countdown, seemingly confident that any problem brought on by the frigid night was not “ flight critical” . 【續(xù)】 時間距離發(fā)射只有 9分鐘。而克里斯塔 格雷格 73 退出 返回章重點 Judy Resnick, like Onizuka, McNair and Commander Scobee, had been in orbit before and accepted the risk that went with travel to the space frontier. Greg Jarvis was an aerospace engineer who understood well that a system as plex as Challenger could fail in catastrophic ways. And Christa McAuliffe faced her flight as she’ d faced her life, with her clear eyes open. 【續(xù)】 像奧尼朱克,麥克奈爾和機長斯科比一樣,朱迪 羅恩 埃利森 斯科比和麥克 ?我知道每一位機組人員都以自己不同的方式處理了?危險?這個問題。 麥考利夫的家鄉(xiāng),他聚精會神地望著七位身著天藍色飛行服的?挑戰(zhàn)者號?的機組人員,正輕松自在地從他們的駐地走出來。 早晨 7點 48分,我觀看了?宇航員開拔啟程?儀式。 地點:肯尼迪航空中心。離發(fā)射時間還有 6小時 8分鐘。 翻譯特寫時選詞不能刻板,應(yīng)根據(jù)不同的特寫文體選不同的措辭,對涉及中西文化差異的詞語、典故、習(xí)語、比喻等應(yīng)加解釋性的說明。 20. 2. 4 新聞特寫的翻譯 70 退出 返回章重點 特寫中的人情味是吸引讀者,提高讀者閱讀興趣的有力手段。從某一個角度通過?放大?或?再現(xiàn)?的報道手段來深入細致地敘述描寫,說明某件事、某個人、某件新聞片斷。 ?我們將以不同的方式,用不同的戰(zhàn)術(shù)和在不同的地方與恐怖組織戰(zhàn)斗,并鏟除大規(guī)模殺傷性武器的威脅。全世界必須應(yīng)對它們。與此同時,它們還在與恐怖組織建立聯(lián)系,?布什說。但是由于遭到法國、德國、意大利、英國等同盟國的抵制,他再未使用這一提法。? 課堂互動 3:翻譯下列新聞報道 (參考譯文) 66 退出 返回章重點 He used the term “ axis of evil” in referring to nations feared developing weapons of mass destruction. He coined the term in his Jan. 29 State of the Union to describe Iraq, Iran and North Korea, but has not repeated the phrase often after it elicited a negative reaction from allies like France, Germany, Italy and Britain. 【續(xù)】 在談到有些國家可能正在研制大規(guī)模殺傷性武器時,布什再次使用了?邪惡軸心?的提法。 課堂互動 3:翻譯下列新聞報道 (參考譯文) 65 退出 返回章重點 Pointing out U. S. assistance to the governments of the Philippines, Geia and Yemen, Bush again extended an invitation to any nation “ that needs our help will have it” in the war on terrorism and that leaders around the world “ must choose, they are with us, or they are with the terrorists.” 【續(xù)】 提到美國對菲律賓、格魯吉亞和也門的幫助時,布什再次表示在反恐戰(zhàn)爭中任何國家?都能得到美國的幫助?。 ?反恐戰(zhàn)爭是長期的。此人曾是二戰(zhàn)時期的美軍參謀長聯(lián)席會議主席,戰(zhàn)后成為美國國務(wù)卿。C遭受戰(zhàn)爭破壞的阿富汗必須有一個穩(wěn)定的政府、一支訓(xùn)練有素的國家軍隊和一個能為孩子們提供接受教育的學(xué)校體制,才會有真正的和平。拉登的名字。11事件負責(zé),在紐約和華盛頓,有 3 000人在該事件中喪生。拉登藏身地的確鑿證據(jù)。拉登已逃,美軍去年底在阿富汗托拉博拉伍戰(zhàn)役中未及早動用地面部隊,痛失逮捕拉登的良機,這是美軍在此戰(zhàn)役中最為嚴重的過錯。但是,隨著春季的來臨,?我們認為,練有素的恐怖分子會企圖重新集結(jié)?,破壞在阿富汗建立永久和平的努力。 本 不久前,一位美國士兵在阿富汗南部城市坎大哈被冷槍擊傷。 哈蘭德)布什總統(tǒng)四月十七日警告說,美國所進行的反恐戰(zhàn)爭遠未結(jié)束,并稱今年春季,?訓(xùn)練有素的恐怖分子?將會在阿富汗重新集結(jié),?邪惡軸心?國家也企圖與恐怖組織建立聯(lián)系。華盛頓前一天單方面宣布擴大了的伊拉克飛機禁飛區(qū),當(dāng)時美方飛機開始在區(qū)內(nèi)執(zhí)行巡邏任務(wù),伊拉克軍方兩次與美方飛機發(fā)
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
范文總結(jié)相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1