【正文】
s attention.。另一部分人認為這是應該的,中國就應該與時俱進。Technology)正在飛速的發(fā)展,中國公民也越來越重視信息技術(shù),有些學校甚至將信息技術(shù)作為必修課程,對這一現(xiàn)象大家持不同觀點。這種形式的手工藝(handcraft)代代相傳,現(xiàn)在已經(jīng)在中國和世界各地越來越受歡迎?!敖Y(jié)”在中文里意味著愛情,婚姻和團聚。經(jīng)過數(shù)百年不斷的改造,已經(jīng)成為一種優(yōu)雅多彩的藝術(shù)和工藝。如今,茶是世界上最流行的飲料(beverage)之一,茶是中國的民族飲品,也是中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分。相傳,中國的一位帝王于五千年前發(fā)現(xiàn)了茶,并用來治病。因此,強烈建議大學生在 課余時間做一些兼職工作,以積累相關的工作經(jīng)驗。造成這一現(xiàn)象的原因如下:首先,大學生把在校的大多數(shù) 時間都用在了專業(yè)學科學習上,只有當他們開始找工作的時候,才意識到自己缺乏必要的職業(yè)培訓。目前,這些措施在部分城市已經(jīng) 取得了初步的成效。對于那些月薪較低卻渴望在大城市 擁有一套屬于自己的體面、舒適的棲身之所的人來說,高昂的房價是他們無法承受的負擔。但愿胡同可以保留下來。所以,胡同里的生活充滿了友善和人情味。北京的胡同不僅僅 是平民百姓的生活環(huán)境,而且還是一門建筑藝術(shù)。 Traditional Chinese holiday meals are indispensable on some festivals. For example, the Dragon Boat Festival is a day established in memory of the ancient poet Qu Yuan and people usually hold dragon boat races and eat zongzi, or rice dumpling on that day. The Midautumn Festival is an occasion for viewing the full moon. The round moon is a symbol for pleteness and family reunion. The special food of the day is yuebing, a round cake known as the mooncake. The Spring Festival is the Chinese lunar New Year’s holiday. Besides the popular poultry and meat, people cook traditional food according to regional customs, for example, jiaozi, or boiled dumplings, and niangao, or the new year cake .八.北京有無數(shù)的胡同(hutong)。因此,中秋節(jié)(The Midautumn Festival)的特制食品是一種圓形的月餅。中秋節(jié)是觀賞滿月的日子。例如,我國的端午節(jié)(the Dragon Boat Festival)是紀念古代 詩人屈原的日子。 We should abide by the purposes and principles of the UN Charter and bring into full play the central role of the United Nations and its Security Council in peace keeping, peace making and peace building. We should seek peaceful settlement of international disputes through dialogue and consultation.我們應該堅持國家不論大小、強弱、貧富都是國際社會平等一員,以民主、包容、 合作、共贏的精神實現(xiàn)共同安全,做到一國內(nèi)部的事情一國自主辦、大家共同的事情大 家商量辦,堅定不移奉行多邊主義和國際合作,推進國際關系民主化。 Peace and stability form the prerequisite and foundation for development. The two world wars in the last century caused mankind untold sufferings and world economic and social development severe setbacks. It is mainly due to the relatively peaceful and stable international environment that the world economy has been able to grow at a fast pace in the postwar era. 我們應該恪守聯(lián)合國憲章宗旨和原則,充分發(fā)揮聯(lián)合國及其安理會在維護和平、締 造和平、建設和平方面的核心作用。上個世紀,人類經(jīng)歷了兩次世界大戰(zhàn),生靈涂炭, 經(jīng)濟