【正文】
第二單元 接待口譯 Interpreting for Reception Service21 機場迎賓 Greeting at the Airport人力資源部經(jīng)理:manager of Human Resources. Topnotch: 頂尖的能夠成行:make it 不辭辛苦:in spite of the tiring trip百忙中抽空:take time from busy schedule run into a storm:下暴雨Be held up: 耽擱 clear up:天氣轉(zhuǎn)好Attending service:服務 倒時差:get over the jetlag行李齊了:get all the luggage 下榻賓館:take the hotel設宴洗塵:host a reception in one’s honor 總裁:chairman雜技表演:acrobatic show22 賓館入住 Hotel AcmodationCheckin: 登記住宿 預定房間:have a reservation with確認函:confirmation letter travel agency:旅行社Itinerary:行程表 acmodation:住宿雙人間:double room 豪華套房:a deluxe suite8折優(yōu)惠價:have a good rate with 20% off morning cal::叫醒Photocopy:復印 express mail:快遞郵件總臺:Front desk 餐飲部:Catering Service洗熨部:Laundry Service 樓層服務臺:Floor Service DeskFitness exercise:健身 教練:coach23 宴會招待 Banquet Service敬業(yè)(的專家):dedicated(experts) contribute one’s share:盡了…責任Maneuver :機動,演習,策略,調(diào)遣 大自然所賜予的:Mother Nature grant usCuisine:菜系 色,香,味,形:color,aroma,taste,appearance食物的質(zhì)地:raw materials with quality texture 調(diào)料:seasonings 原汁原味:original flavor appetizing:引起食欲的特色點心:special snack 酸甜適口:a sweet and sour sauce皮薄汁醇:with thin and translucent wrappers and rish tasty soup.皮脆肉嫩:(with a ) crispy skin and tender meat figure out:想出好戲還在后頭:have more surprises to expect祝酒:drink to (the health) of sb. 干杯:cheers24 參觀訪問 Getting Around高科技園區(qū):HighTech Park 業(yè)務經(jīng)理:operation manager鳥瞰:take a bird’s eye view of 言歸正傳:e back to story走馬觀花:cast a passing glance at flowers while riding on horsehack顯目審批權(quán):be authorized to approve projects (with) 優(yōu)惠政策:preferential policies與國際管理體制接軌:operate under the management system of international standards跨國公司:multinationals 骨干企業(yè):enterprises of pillar industries生物技術(shù):biotechnology 高技術(shù)產(chǎn)業(yè)鏈:hightech industry chains一條龍服務:a stream –lined onestop service 生態(tài)型開發(fā):ecological conservation可持續(xù)發(fā)展:sustainable development 綠草成茵:boasts stretches of green grass流水潺潺:streams murmuring 鳥兒啁啾:birds chirping四季花香:fragrant flowers blossoming all year round 安保服務:security service第三單元 會談口譯 Interpreting Conversations31 歡迎光臨 Wele郵電:post and telemunications 感到驕傲和榮幸:be proud and honored海外部主任:directory of the pany’s Overseas DepartmentGracious invitation:友好邀請 distinguished group;杰出的人士寄托:high expectation 外賓專用別墅:villas for overseas visitorsLook over the seas:面向大海 字面意思:means literally國際機票:international flights school break:假期32 投資意向 A Wish to InvestShare my thoughts with you:我想告訴你我的想法 foreign firm:外國公司Investment destination:投資目的地 翻了兩番:has quadrupled投資熱:investment boom 沿海地區(qū):coasta