【正文】
san old message, nobody needs to hear that. Ross 是舊口信,不用聽(tīng)了 Rachel: No. (She heads for the door again.) 要聽(tīng)! Ross: (looking at the coffee table where his money was) Hey umm, waswas Monicahere? Monica 在嗎 Rachel: Yeah. 在 Ross: Yeah, I wa。s you! (Hits the stop button) Oh yeah, no that39。t wanna see or talk to her. make sense: 有道理 seize some opportunity: 抓住機(jī)會(huì) 這還蠻有道理的,因?yàn)槲乙盐兆C(jī)會(huì),不和她見(jiàn)面或聯(lián)絡(luò) Rachel: Well, there you go! 有道理這就對(duì)了! Ross: Yeah. Maybe today is just, close call day. close call: 口 僥幸的脫險(xiǎn)幸免于難險(xiǎn)遭意外千鈞一發(fā) 對(duì),也許今天只是 ——千鈞一發(fā)日 Rachel: (laughing) Close call day. 不回電話日 Ross: Hey, thanks Rach. (They hug.) 謝謝 Rach Rachel: Ohh, honey no problem. Okay. (Gets up.) 寶貝,不用謝 Ross: Oh waitwaitwait! The message is blinking. Maybe you didn39。know? 我是說(shuō),拿今天來(lái)說(shuō),你逃過(guò)了 … 死亡。know? be supposed to do: 應(yīng)該干,理應(yīng)干 你當(dāng)時(shí)不在現(xiàn)場(chǎng) !也許那就是我該抓牢的機(jī)會(huì),懂嗎?你知道嗎? Rachel: Okay, y39。t there! Okay, maybe this is something that II39。s not right, no RossRoss, e on! 不能這樣干, Ross,別這樣 ! I mean, that woman made you miserable! Okay, Ross, do you really want to get back intothat? miserable: 痛苦地悲慘地 我說(shuō) ,那女人只會(huì)讓你痛苦 !你真想自討苦吃嗎? Ross: Okay, look, yesterday I would39。s not the right decision. 不,那不是正確的決定 That39。know what? She didn39。對(duì)不起,好吧。 Rachel: Okay. Thank you! Thank you! Because—I39。s just (Pause) something wrong with your machine. 你的機(jī)器出了問(wèn)題 Ross: Well, okay, whatwhat did she say? 她說(shuō)什么? Rachel: Well, uh something about having second thoughts about the wedding and did you guys make a mistake breaking up and uh, she wants you to call her. have second thoughts: (重新考慮后)改變主意 她說(shuō)了她再婚前的遲疑,還有你們的分手是否是個(gè)錯(cuò)誤,她想你回電話給她 Ross: Wow! 哇 Rachel: Now, thatthat was a good thing that I told you, right? 我轉(zhuǎn)告你是對(duì)的,對(duì)吧? Ross: Huh? Yeah! Yes, of course! 對(duì)。know? II want to experience every moment. I wanna seize every opportunity. seize every opportunity: 抓住每一次機(jī)會(huì) 我要真切體驗(yàn)每一刻,我要享受每一刻抓住每個(gè)機(jī)會(huì) II am seeing everything soso clearly now. 我看待事物從未如此清晰 Rachel: Because a car backfired? 就只因?yàn)槠嚹婊穑? Ross: (stares at her briefly) Okay, why are you here? briefly: 短時(shí)間地短暫地 對(duì)了,你在這里干什么 Rachel: Well, III don39。re here. Oh! 那沒(méi)關(guān)系,重要的是你在這里,你是我朋友,而你在這里 (He goes over and hugs her.) Rachel: Okay, just a little scared. What39。re here. You39。know, itit doesn39。s apartment, Rachel is trying to repair the thing she broke earlier, but getsinterrupted by hearing Ross at the door. She panics and throws the thing into the runs to the couch as Ross enters.] panic: 恐慌,驚慌 Rachel: Hey! Hi! 嗨 Ross: Rach, what uh, what are you doing here? Rach,你在做什么 Rachel: Hey! Y39。我決不會(huì)那樣 Chandler: Really?! 當(dāng)真? Joey: Yeah! In fact, to prove how much you mean to me, (He unwraps the sandwich andholds it out for Chandler) here. mean: 意義 unwrap: 打開(kāi)解開(kāi) 對(duì)!為證明你對(duì)我有多重要 ,給 Chandler: Thanks. (He grabs the sandwich.) 謝謝 Joey: No, eh, ohoi, easy, it39。t uh, choose Ross before me. 那你并不是選了 Ross 而忽略我 Joey: No! I would never do that! Youyou39。t trying to save Ross. Okay? 聽(tīng)著 .我不是想救 Ross,懂嗎? My sandwich was next to Ross. All right? I was, I was trying to save my sandwich. 我的三明治在羅斯旁邊 ,明白嗎?我只是想救我的三明治 Chandler: From a bullet! bullet: 子彈 免得它挨槍子? Joey: I know it doesn39。snot street like us! take care of: 照顧 street: 俚 在街區(qū)混得熟見(jiàn)過(guò)大場(chǎng)面 不,我知道你能 照顧自己的, Ross 需要幫助,他不像你一樣見(jiàn)過(guò)大場(chǎng)面 Chandler: When it es down to it you would risk your life for Ross before you wouldfor me. That39。re upset because you think I chose Ross over you! choose sth/sb over: 選擇 ...忽略 ... 你傷心是因?yàn)槟阋詾槲疫x羅斯而忽略了你 No! I…knew…you could take care of yourself. Y39。know, you didn39。know, it could39。m hearing! 不知道,但我不喜歡這樣 Chandler: Look I39。t know, but I don39。我救了他,你生我氣。s what this is about! Oh my God, you hate Ross! 就是原因 ,噢,天你討厭羅斯 ! Chandler: I do not hate Ross! 我不討厭羅斯 Joey: Of course you do! I saved him! You39。m just tired. Y39。s ass: 痛扁某人 別再嘮叨了 ,我可不想在同一天里 ,救你一命又得教訓(xùn)你一頓 [Scene: Chandler and Joey39。know what? If I heard a shot right now, I39。t gonna die today. Ross 我 早就該告訴你你今天肯定不會(huì)死的 Ross: What? You know when I39。know what, I think I39。ve just as easily have been a bullet. 那很可能就是一顆子彈 Gary: Hey Joe, you ever think about joining the force? We could use a guy like you. force: 軍隊(duì) join the force: 投身警界 Joe,有沒(méi)想過(guò)加入警隊(duì)?我們需要你這樣的人 Chandler: Who jumps at loud noises! 聽(tīng)到巨響就跳起來(lái)! Ross: Wow! I could39。t know that! 但他不知情 Joey: Yeah, I didn39。re in the car… 我們經(jīng)歷了最不平凡的一夜,我們?cè)谲嚿系臅r(shí)候, Gary: Wait! Hold on! (He goes over to Phoebe and gives her a kiss.) (To Phoebe) Hi! 等一下 !嗨 Phoebe: Hi! 嗨 Gary: (To Ross) Okay, go ahead. 好繼續(xù) Ross: Okay, okay, so we39。s you! 嗨 Ross,是你 I just want you to remember this feeling. 我希望你牢記這感覺(jué) You are lucky to be alive! So live everyday to the fullest. to the fullest: 盡情地,最充分地 活著真幸運(yùn),讓每天的生活更充實(shí) Love yourself, okay? Okay. Oh, and also get stamps. Bye! (He hangs up.) hang up: 掛斷拖延 愛(ài)自己,好嗎?還有買郵票,再見(jiàn) Monica: Wow! Play that message for Emily and this whole problem goes away! go away: 走開(kāi),離開(kāi) 哇!把這條口信播給 Emily 聽(tīng)麻煩就煙消云散了? Rachel: Right? 對(duì)吧 [Scene: Central Perk, the guys are returning from the ride along to find Phoebe alreadythere.] Gary: Hey, anybody want to meet a hero? 有人要見(jiàn)英雄嗎? Phoebe: (excited) John Glenn is here?! John Glenn:是美國(guó)第一個(gè)宇航員,他在 1998 以 77 歲的高齡再次升空,因此成為了很多美國(guó)人心目中的英雄 John Glenn 在這里 Gary: No, Joey! 不, Joey 是英雄 Phoebe: Joey39。我不想介入 (The phone rings.) Rachel: Oh, maybe that39。t argue with you! rational: 理性的合理的推理的 argue with: 與某人議論 如果你想理 性處理這事 ,我不跟你爭(zhēng) All right? Fine, if you wanna tell him, tell him. I just don39。s never gonna find out it. 他永遠(yuǎn)不會(huì)發(fā)現(xiàn)的 Rachel: I could tell him about it. 我可以去告訴他 Monica: Well, if you39。s the problem with this plan. 是啊,計(jì)劃的問(wèn)題就在這里 Rachel, e on. The message is erased, there39。m having doubts and scones.... I can39。 All right, okay....Hello, Ross, this is Rachel Emily. 我來(lái)試試 ……Ross ,我是