【正文】
d like that. 哦,我樂意之至。 Chandler: We should always always break up together. 我們應(yīng)該回回次次都一起分手。 (Phoebe goes over to speak to Janice. She talks to her for a few seconds, and then Janice immediately smiles, hugs her, waves to Chandler, and leaves.) go over: 走過去 immediately: 立即 hug: 擁抱 wave: 揮手 Chandler: How do you do that? 你怎么做到的? Phoebe: It39。 Phoebe: Wait here, okay? Breathe. breathe: 呼吸 在這兒等著。m not fine. Here she es. 我不好。 Phoebe: All right. 對了。 Chandler: I39。想點(diǎn)高興的事。你已經(jīng)喝了多少了 ? Chandler: Oh, I don39。 (She leaves.) Chandler: (to Phoebe) I hit her in the eye! I hit her in the eye! This is the worst breakup in the history of the world. 我打到她的眼睛了!我打到她的眼睛了!這是有史以來最糟糕的分手了。s just my lens. I39。還好嗎? Janice: Ow. Um, it39。 Janice: Ow! 噢! Chandler: Oh, my god, I39。要知道,我認(rèn)為,好像我們是不同的人。m like the bing, bing, bing. You39。s like we39。 [Scene: Central Perk, Chandler is still trying to ease things over with Janice, and there are about a dozen empty Espresso cups in front of him. He is extremely wired.] dozen: 一打 ,十二個 ease: 放松 extremely: 極其 ,非常 wired: 極其興 奮的 Chandler: Here39。梅勒( 1923),美國著名作家 我真抱歉,我都想不到我會這樣,但你講的諾曼梅勒的故事還是讓我想笑。t believe I did this, but I couldn39。s shirt and is wiping it off. Joey is making eyes at Angela.] accidentally: 偶然地 ,意外地 spill: 濺出 wipe off: 擦掉 (除去 ,還清 ) make eye at: 使眼色,放電 Monica: I39。m thinking, if we put our heads together, between the two of us, we can break them up. put our head together: 共同想辦法 break up: 拆散 對,我在想,如果我們一起想辦法,我們能夠拆散他們。而他喜歡你。 Joey: Wait, wait, wait. You want him, I want her. He likes you. 等等,等等,等等。 Monica: (hits him lightly) Oh! lightly: 輕輕地 哦! Joey: Ow! 噢! Monica: (leaving) I39。s true? I mean... 恩,誰說是真的?我以為 …… Monica: Oh my god, what were you thinking? 哦我的天,你在想些什么?。? Joey: All right, look, I39。s—not really true, is it? sick: 惡心,有病的 disgusting: 令人厭惡 Joey,這很變態(tài),太惡心了,這,這 ——不是真的,對嗎? Joey: Well, who39。s disgusting, it39。ve never gotten a little rambunctious with Ross. rambunctious: 喧鬧的 ,放縱的 哦,好像你就從來不對羅斯做點(diǎn)粗暴的小動作似的。s got her tongue in his ear. tongue: 舌頭 ,語言 ?s=has=is=does 感情好?她都把舌頭伸進(jìn)他耳朵里了。re close. close: 靠近的 ,親近的 別這樣,他們感情好而已?!? 喂!我們是坐在一桌嗎?就像 …… 在阿巴拉契亞喝雞尾酒一樣。 Joey: What? 什么? Monica: Hello! Were we at the same table? It39。ve got something in my eye, uh, Joey, could we check it in the light, please? inappropriate: 不合適的,不恰當(dāng)?shù)? 這太不像話了。 So anyway, um, his head is like flopping down Broadway, right, and I39。t get his head to inflate. 【 underdog:是個著名的卡通形象 ,每年都有這個巨大的 underdog的氣球在街上游行。t even do laundry! 我在做什么?。课以谧鍪裁窗。课野质菍Φ?,我無法獨(dú)立生活!我連洗個衣服都不會! (The woman who had tried to steal the washing machine walks by, and laughs.) [Scene: The fancy restaurant, Angela has her hand in Bob39。s right. I can39。哦,天吶,我穿上去會像只粉紅豬。 Marshmallow 除了藥用蜀葵的意思外,在俚語中還有 “膽小懦弱、辦事沒有效率、做事不起作用的人 ”的意思,另外,還有 “棉花糖 ”的意思】 才不是呢。m gonna look like a big marshmallow peep. marshmallow peep: 小粉豬 marshmallow: 藥屬葵 ,藥屬葵蜜餞 peep: 瞥見 ,偷看【 except it didn?t”可以當(dāng)作固定用法記下,意思是 “才不是呢 ”,或者翻譯成 “哪有? ”,似乎有點(diǎn)撒嬌的意思在里面了。 Rachel: Except it didn39。t be upset, it could happen to anyone. upset: 煩亂的 ,不高興 對,呃,除了那只紅色的短襪還是紅色的。 Ross: Yeah, uh, except for the red sock, which is still red. I39。 Rachel: Oh, everything39。s just that you left a red sock in with all your whites, and now, everything39。 Rachel: Come on, show me. 別這樣,給我看看。s done: 衣服洗好了 沒事,沒事。s the matter? Ross, 到底怎么了? Ross: Nothing, nothing. Leelo, the laundry39。我們唱的洗衣歌(唱歌)啊哦衣服洗完了,啊哦,啊哦。s done, uhoh, uhoh. 啊哦,啊哦,衣服洗完了。s, uh, it39。接下來到我了 Rachel: What uhoh? 什么啊哦? Ross: (not wanting to tell her) Uhoh, uhoh, the laundry39。m sorry, that39。s like the first time I had to make dinner for myself, after Carol left me? 我不覺得很蠢啊。t do. stupid: 愚蠢的 ,笨的 laundry: 洗衣服 好,我知道這可能聽起來很蠢,但我覺得如果我能做這個,你知道,如果我真的可以自己洗衣服,那沒什么事我做不到了。 Janice: Really? 真的嗎? [Scene: The laundromat.] Rachel: Ok, I know this is gonna sound really stupid, but I feel that if I can do this, you know, if I can actually do my own laundry, there isn39。 Chandler: I don?t. I?m ready to mit any time. 我不怕。 Chandler: I don?t. 我不怕。我一點(diǎn)也不怕。只是你害怕承諾。 Chandler: This isn?t about you. 這和你無關(guān)。恩,就這樣吧。 Janice。好吧,我們開始吧。t think we should go out anymore. Janice. go out: 交往 Janice。快走。就像扯掉創(chuàng)可貼一樣。 [Scene: Central Perk, Phoebe is coaching Chandler on how to break up with Janice.] Phoebe: Ok, you can do this. It39。s nice. 啊。我哥甚至都從來都沒告訴我他第一次是什么時候呢。s unbelievable in bed. unbelievable: 難以置信的 你知道還有什么嗎?他的床上功夫更是一流。這里 Monica 對于別人的男朋友幾乎一見鐘情,說他聰明瀟灑、幽默風(fēng)趣、成熟穩(wěn)重。 Angela: Yeah, isn39。 bathroom at the restaurant, Monica and Angela are talking.] Monica: I39。在床上她對我來說太過了,性方面。s not gonna last. She39。 Bob: Monica, Monica is great. Monica, Monica 很不錯。 Bob: Huh, I never really noticed. notice: 注意 啊,我還真沒注意到。re a lucky man. You know what I miss the most about her? 你真是個幸運(yùn)的人。差不多吧。不過現(xiàn)在好了。 Monica: What? 什么? Joey: I suddenly had the feeling that I was falling. But I39。那么,你們在哪兒長大的? Angela: Brooklyn Heights. 布魯克林區(qū) Bob: Cleveland. 克利夫蘭。是和白色還是和貼身一起洗? Ross: (visibly nervous) Uh, that, that, that would be a judgment call. visibly: 顯然地 nervous: 不自然,緊張 a judgment call: 自己判斷 judgment:裁判 ,宣告 呃,這個,這個,這個就隨便了。 Ok, um, basically you wanna use one machine for all your whites, 好,恩,基本上你需要用一臺機(jī)器洗所有白色的, a whole nother machine for colors, and a third for your uh, your uh, delicates, and that would be your bras and your underpanty things. nother: 俚 不同的 ,各異的 delicate: 精巧的,精致的 bra: 胸罩 panty: 女褲 另一臺洗有顏色的,第三臺洗你的呃,你的呃,貼身,就是指你的胸罩和內(nèi)褲之類的。ll use the gentle cycle. gentle cycle: 慢速循環(huán) cycle: 循環(huán) 呃,恩,別擔(dān)心。 Ross: Uh, well, don39。好吧,被你發(fā)現(xiàn)了。哦,我是不是完全像個洗衣白癡?我想,我猜是不是要用一臺機(jī)器洗襯衣,另一臺洗褲子? Ross: Rach, have you never done this before? 瑞,你以前從來沒洗過? Rachel: Well, not myself, but I know other people that have. Ok, you caught me. I39。s extratough. extratough:(去污)能力很強(qiáng) 烏伯維斯,新產(chǎn)品,德國的,效果超強(qiáng)。s new, it39。