【正文】
3. 反思:研究性學(xué)習(xí)對(duì)教師的素質(zhì)提出了進(jìn)一步的要求,若想成為一名跟得上時(shí)代變化發(fā)展的合格教師,就必須主動(dòng)面向社會(huì),努力汲取各種不同知識(shí)以促使本專業(yè)知識(shí)的提升,不斷充實(shí)自己,提高自身綜合能力水平;注重發(fā)揮小組互助學(xué)習(xí)的作用,不讓任何一名同學(xué)掉隊(duì),失去參與感;在活動(dòng)中,要不斷培養(yǎng)學(xué)生的懷疑精神,對(duì)于所得到的資料不一味的接受或排斥, 培養(yǎng)學(xué)生學(xué)會(huì)從社會(huì)生活現(xiàn)實(shí)中發(fā)現(xiàn)和提出問題的能力 , 收集、分析、概括、歸納資料和設(shè)計(jì)研究方案解決問題的能力 , 思辨與批判性反思能力 ;側(cè)重學(xué)生自我評(píng)價(jià)能力的培 養(yǎng),部分學(xué)生在活動(dòng)過程中自信心不足,自我評(píng)價(jià)偏低,這要求教師在平時(shí)給與積極適當(dāng)?shù)墓膭?lì)?;顒?dòng)過程中, 在充分認(rèn)識(shí)和尊重學(xué)生主體地位的基礎(chǔ)上, “誘導(dǎo) ”學(xué)生熱愛學(xué)習(xí)的志趣, “誘導(dǎo) ”學(xué)生形成良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣,真正發(fā)揮學(xué)生學(xué)習(xí)主體的作用,做學(xué)習(xí)的主人,自信自覺自修自省,有主意有主見地主動(dòng)學(xué)習(xí) “自己的課程 ”。相對(duì)于自己的服務(wù)對(duì)象,教師應(yīng)該盡快地從傳統(tǒng)的不合時(shí)宜的角色中解放出來,不僅要做學(xué)生學(xué)習(xí)的促進(jìn)者,更要成為學(xué)生 “自主學(xué)習(xí) ”的服務(wù)者。 “自主學(xué)習(xí) ”既是新課程學(xué)生角色的基本職責(zé)和任務(wù),也是新課程倡導(dǎo)的學(xué)習(xí)方式。 無論是過去和現(xiàn)在,學(xué)生的基本職責(zé)和任務(wù)都是學(xué)習(xí)。 2. 對(duì)師生關(guān)系的理解:通過研究性學(xué)習(xí),我認(rèn)識(shí)到教師在學(xué)生學(xué)習(xí)研究過程中的作用。研究性學(xué)習(xí)的核心是要改變學(xué)生傳統(tǒng)的學(xué)習(xí)方式,它強(qiáng)調(diào)一種主動(dòng)探究式的學(xué)習(xí)方式,培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新精神和實(shí)踐能力,培養(yǎng)學(xué)生的合作意識(shí)和團(tuán)隊(duì)精神,是推進(jìn)素質(zhì)教育的一種新嘗試。當(dāng)然,在活動(dòng)中也遇到了一些苦難,如,中西方文化差異所帶來的誤解和不便等,對(duì)于這些困難,組員們并沒有一味放棄,而是利用因特網(wǎng)、圖書館、報(bào)刊雜志等查找所需資料,盡可能多地聯(lián)系從事英語專業(yè)的人員,擠出時(shí)間與他們進(jìn)行交流、積極討教,針對(duì)研究中出現(xiàn)的問題及時(shí)調(diào)整計(jì)劃,重新分配任務(wù)。在找資料的過程中,遇到難點(diǎn)、疑點(diǎn)時(shí)能主動(dòng)與我取得聯(lián)系,或及時(shí)查找相關(guān)資料。 結(jié)題,展示成果。 在和學(xué)生反復(fù)交流討論后,他們也都能很好地理解開展這一課題的目的意義,并對(duì)此懷著相當(dāng)大的興趣和熱情。通過 確立《英語中的動(dòng)物文化 》這一課題, 使得語言學(xué)習(xí)更生活化、真實(shí)化 ,引發(fā)和維持學(xué)生的興趣。 與其他實(shí)驗(yàn)性強(qiáng)的學(xué)科不同,英語作為一名語言類學(xué)科,學(xué)習(xí)的目的應(yīng)在于日常的交流和對(duì)不同文化的深層理解。這是一項(xiàng)實(shí)踐性很強(qiáng)的綜合活動(dòng),學(xué)生在教師指導(dǎo)下,從生活中選擇和確定專題進(jìn)行研究,并在研究過程中主動(dòng)地獲取知識(shí)、應(yīng)用知識(shí)、解決問題的學(xué)習(xí)活動(dòng)。在于學(xué)生共同學(xué)習(xí)的過程中,作為一名新教師,我也從中得到了很多寶貴的經(jīng)驗(yàn)和體驗(yàn),也開始從更深層去理解“研究性學(xué)習(xí)”。獅子不過是一種兇猛強(qiáng)大的動(dòng)物,不見得莊嚴(yán)雄偉,倒是老虎往往會(huì)引起類似的聯(lián)想。難怪英國人選獅子作為自己國家的象征了。從 r e g a l a s a l i o n (獅子般莊嚴(yán)), m a j e st i c a s a l i o n (象獅子一樣雄偉)等用語可以看出,獅子享有很高的聲譽(yù)。在英國和美國狗仍然是: “ 人之良友 ” 。 不過,應(yīng)該指出,講英語的人也并非總說狗的好話: Y o u d o g ?。氵@狗東西?。? T h a t d o g !(那個(gè)狗東西?。? S o n o f a b i t ch !(狗娘養(yǎng)的?。┻@些都是常說的罵人話。但在中國,狗首先是看家的動(dòng)物,不是供玩賞的動(dòng)物;人們養(yǎng)狗是因?yàn)樗杏?,并非因?yàn)樗莻€(gè)好伴兒。在中國,狗往往使人們聯(lián)想到令人厭惡的東西,如 “ 狗東西 ” 、 “ 狗娘養(yǎng)的 ” 、 “ 狗改不了吃屎 ” 等。 s b e st f r i e n d (人之良友)的說法。有些圖畫或圖案把蝙蝠和鹿畫在一起,頗受歡迎,因?yàn)?“ 福鹿 ” 讀起來同 “ 福祿 ” 一樣,象征吉祥、幸福、有錢、有勢(shì)。 對(duì)中國人來說,蝙蝠是吉祥、健康、幸福的象征。這也許因?yàn)槲鸬木壒?。有時(shí)還有更壞的比喻。 西方人對(duì) b a t (編幅〕無好感,通常聯(lián)想到壞特征。 有個(gè)美國婦女剛到中國來,不了解中國人對(duì)貓頭鷹的留法,常戴著她喜愛的 貓頭鷹別針。以為碰上它要倒霉。有時(shí)人們認(rèn)為貓頭鷹不實(shí)際,有點(diǎn)蠢,但基本上是智慧的象征。在兒童讀物和漫畫中,貓頭鷹通常很嚴(yán)肅、很有頭腦。; 第一類舉 o w l (貓頭鷹), bat (編蝠), dog (狗), t i g e r (虎), p e t r e l (海燕)為例。在西方文化中沒有這種聯(lián)想,烏龜不過是行動(dòng)緩慢、其貌不揚(yáng)的動(dòng)物而已。龜也用來比作有外遇者的丈夫。古代的府第、廟宇、宮殿等建筑物前常有石龜,作為祈求長壽的象征。 尤麗芳 : 動(dòng)物文化 在中國文化中,龜有兩種象征意義。比如“雞”這種動(dòng)物在漢語中沒有聯(lián)想盆義.在英語中卻指“膽小怯?!保旅媸且恍┏R姷膭?dòng)物名詞在英漢兩種語言中的不同的聯(lián)想意義。 He is a (ox ”這樣一個(gè)句子就可以直接翻譯成“他是一只孤貍”.在漢語中不會(huì)引起理解的障礙。在英語中“龍”相對(duì)應(yīng)的詞是 dragon, 這個(gè)詞給人的聯(lián)想意義就是“怪物,“魔鬼”.并帶有“兇殘.的含意.如果不考慮文化因索把“望子成龍一詞翻譯成 to hope that one son wil l beea dragon ”在英語中就會(huì)引起錯(cuò)誤.哪個(gè)父母希望自己的孩子成為兇殘的怪物呢? 文化存在個(gè)性,也存在共性.人們生活在同一個(gè)星球上,做著相同的事情.所以有時(shí)文化 又有驚人的相似性?!褒堬L(fēng)呈祥洲龍璐虎躍”等詞語也都具有衰義。m too old a dog tolearn new trick, ”另外在漢語中具有衰義的在英語中卻可能具有貶義.如幾千年來中國人最崇拜的一種動(dòng)物形象“龍”在中國被斌予了褒義色 彩。象“狼心狗肺洲狗班子洲落水殉”等等。如在漢語中有‘狗“免.“雞.等.英語中用來表示同一種動(dòng)物的詞是 dog39。習(xí)語是英語中文化含 t 很大的語言組成部分。語言的使用與學(xué)習(xí),不能超越文化而獨(dú)立存在,不能脫離一個(gè)民族流傳下來的文化。狹義的文化指社會(huì)意識(shí)形態(tài)以及與之相適應(yīng)的制度和組織機(jī)構(gòu).有時(shí)也特指教育、科學(xué)、文學(xué)、藝術(shù)等方面的精神財(cái)富。但它們的聯(lián)想意義卻不盡相同.如 she is acat .在漢語中就不能簡(jiǎn)單地譯成“她是一只貓”.這樣的話.英語原文所表達(dá)的意義就投有得到正確的傳達(dá).在英語語言中總是把一貓.同“包藏禍心的 女人”聯(lián)系起來。 ? c o w? 在印度被視為神圣的動(dòng)物,故 ? s ac r e d c o w? 在英語里也用來指 ‘ 神圣不可侵犯的事物或觀點(diǎn) ’ , ? m a ke a s a c r e d c 王嬌芬 : 動(dòng)物文化 英漢兩種語言的差異及語義的非對(duì)應(yīng)源于文化之間的差異,因?yàn)檎Z言本身是文化中最重要的組成部分。 2 ) 牛 O x Ox 包括公牛 b u ll 和母牛 c o w ,牛犢是 c a lf 。一貧如洗 39。 ‘ 家鼠 ? 是 ? h o us e m o us e ? 。 野鼠是 39。膽小羞怯的人 39。的意思 , 如: I do n ? t r a t o n a ny o n e . 我誰也沒出賣。作不及物動(dòng)詞( in t r a n s i t i ve v e r b ) , r a t o n s b . 在俚語中有 39。 39。 赫本( A udr e y He p b ur n )在電影《第凡內(nèi)早餐》 ( B r e a k f a s t a t T i f f a ny ? s ) 中扮演一個(gè)一心想過上流社會(huì)生活的農(nóng)家少女,來到紐約當(dāng)交際花,但她的內(nèi)心并不快樂,她把那些想占有她的男人稱之為 r a t , 更可惡的就稱之為 39。卑鄙小人,鼠輩 39。ra t 39。 1 ) 鼠 R a t 談起老鼠,大名鼎鼎的米老鼠( M i c ke y M o us e )可謂無人不曉,可像米老鼠那么可愛的老鼠畢竟不多,英語動(dòng)物文化中老鼠更多地扮演著負(fù)面角色。但在英語動(dòng)物文化中狗作為人類忠實(shí)的朋友,以狗喻人卻不乏褒義,不諳英語動(dòng)物文化的人初聞人言: He y , dude ! W h a t a l uc k y do g. y o u a r e ! ( 嗨,老兄,你運(yùn)氣真好?。┤粢詽h語思維忖之,恐怕多半會(huì)勃然大怒。 7 . lion (獅) 百獸之王獅子在中西方文化中有一點(diǎn)是相通的,即 “ 勇猛 ” ,借此喻人時(shí),漢語有 “ 勇猛如獅 ” 之說;英語也有 李雙玲 : 動(dòng)物文化 學(xué)習(xí)英語,了解一些動(dòng)物文化是很有必要的,否則在跨文化交際中少不了碰壁。 6 . b e a r (熊) 在中國人的心目中,熊的形象一般是 “ 行為緩慢 ” ,因而具有 “ 呆傻 ” 之態(tài);指人時(shí)常有 “ 熊樣 ” 之說;目前形容股市不景氣乃稱 “ 熊市 ” 。 5 . a s s (驢) 漢語有 “ 笨驢 ” 之說,用來指人,則表達(dá) “ 愚、笨 ” 之意。 4 . r a t (鼠) 漢語中的 “ 膽小如鼠、鼠目寸光、鼠肚雞腸 ” 及 “ 鼠輩 ” 等詞語,皆有 “ 畏瑣、卑微 ” 及 “ 心胸狹窄 ” 等含義,可見鼠在漢語中簡(jiǎn)直一無是處。 a pi g 意為 a gr e edy , di r t y o r bad ma n n er ed p er s o n (貪婪、骯臟或無禮貌的人)。 漢語里,豬集 “ 懶、笨、饞 ” 于一身,借此喻人具有刻毒之意,其用語不勝枚舉。如 “ 狗咬狗 ” 、“ 哈巴狗 ” 、 “ 走狗 ” 、 “ 狗仗人勢(shì) ” 、 “ 癩皮狗 ” 等等。如: do g e at do g (注意 eat 為原形),意指 “ 人們自相殘害 ” ;同樣, a d o g in t h e ma n ger 喻 “ 占著茅坑不拉屎的人 ” 。)又如: a g ay do g (快活的人、好玩的人)。 2 . do g (狗) 在英語中 d o g 的形象一般不差,??煞褐?“ 個(gè)人 ” 。 c at 在西方是人們寵愛之物( p et ),但令人奇怪的是,在英語俚語中, c at 的含義為 a sp i t ef u l o r u n pl easan t w o m an (心地惡毒或令人討厭的女人)。 1 . ca t (貓) 俗話說 “ 貓有九命 ” ,這是漢語的說法。值得注意的是,這種比喻性表達(dá)法往往因語言、文化的不同而具有不同的含義。反之 , 就會(huì)向貶義方向發(fā)展。 審美價(jià)值取向和社會(huì)心理的差異 審美價(jià)值取向和社會(huì)心理的差異的不同造成同一動(dòng)物詞在中英兩種文化中產(chǎn)生不同的褒貶義 , 這與英漢兩個(gè)民族對(duì)動(dòng)物的好惡有關(guān)。人們?nèi)粝胗糜⒄Z表達(dá)漢語中的 “ 龍 ” 這一概念 , 最好將其譯成the Chinese dragon 。然而在西方文化中 , 人們卻認(rèn)為 dragon 是邪惡的代表 , 是一種猙獰的怪獸 , 是惡魔的化身。時(shí) 至今日 , 龍?jiān)谥袊嗣裥闹腥允侵粮邿o上的 , 我們把自己的國家稱作 “ 東方巨龍 ”, 龍可以看作是中華民族的圖騰。中華民族是 “ 龍的傳人 ” 。中文里吉祥尊貴的“ 龍 ” 與英文中邪惡兇殘的 dragon 形成了鮮明的對(duì)比。下面從傳統(tǒng)文化差異、審美價(jià)值取向兩方面分析英漢同一動(dòng)物詞的文化內(nèi)涵差異。其特點(diǎn)是 :形象生動(dòng)直觀 ,容易產(chǎn)生直接的意象效果 ,由此可使人聯(lián)想到其內(nèi)在的文化喻義。 同漢語一樣 ,英語作為一種外族語 ,自然反映一種外族文化 ,動(dòng)物名稱是這種外族語言文化中不可或缺的一部分。在中國傳說中,鳳凰是一種神異的動(dòng)物, 是百鳥之王,故有“百鳥朝鳳”之說。 在西方神話中, phoenix 與“復(fù)活”、“再生”