【正文】
s right hand longer than a few seconds is considered to be against good table manners. ? The system is that if it is absolutely necessary to use a knife, people take the fork in their left hand, and cut off a piece of meat or whatever it is in the normal manner. Then they put the knife down, transfer the fork to their right hand, and only then do they transport the food to their mouth. This is clearly ludicrous(滑稽可笑 ), but it is considered good manners. ? There are several results of this system. First, if it is not absolutely necessary to use a knife, Americans don39。但隨著社會(huì)的發(fā)展, 生活水平的逐步提高,西餐在中國(guó)會(huì) 越來越盛行,但它只能是大多 數(shù)人生活的“調(diào)味劑”,總不會(huì) 有中國(guó)人將西餐當(dāng)主食的一天。同時(shí)我們 現(xiàn)在又正處與經(jīng)濟(jì)全球化的形式中,西方飲食 的進(jìn)入使得我們有了新鮮感,開始習(xí)慣 出入西式快餐店,品味與中式飲食不同的 西餐或西式快餐。若與人談話,只能與鄰座的交談 , 不要與距離遠(yuǎn)的交談。在 西方 宴席上,主人一般 只給客人夾一次菜 ,其余由客人自主食用,若客人不要,也不便硬讓人家再吃,也不要頻頻給客人勸酒,夾菜。不 要把 多余的飯 放回鍋里, 不要專 占著食物,也不要簸揚(yáng)著熱飯 。 在 中國(guó) 現(xiàn)代,在用餐過程中 ,不可 以只顧自己 吃飯。眾所周知, 中國(guó)人 包括亞洲一些黃種人的國(guó)家,使用 的是 筷子,湯匙,吃飯也用碗盛 ;而 西方人 呢,則是 盤子盛食物,用刀叉即切即吃,喝湯 則有專門的湯匙 。而 西方 人宴客則是 以牛、羊、豬排等為主食。 西方人 更注重 個(gè)人的獨(dú)立性, 各吃各的, 沒有中國(guó)人聊歡共樂的情趣。 在餐桌上,中國(guó)人都 喜歡互相勸酒, 夾菜,舉杯共歡, 非常和睦生趣。 3. 用餐方式及餐具 在 用餐 方式上。