freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

高考復習專題文言文教案范文-資料下載頁

2024-10-28 14:20本頁面
  

【正文】 語后置、定語后置等,在翻譯時要根據(jù)現(xiàn)代漢語的語法規(guī)律來調(diào)整語序。例如:甚矣!汝之不惠。(《愚公移山》)(主謂倒裝)——你太不聰明了。何以戰(zhàn)?(《曹劌論戰(zhàn)》)(賓語前置)——您憑借什么應戰(zhàn)呢?文言里有幾種語序,和現(xiàn)代漢語里的相應句式的語序如果有所不同時,翻譯中要將文言語序移位。(一)主謂倒裝。如:(1)甚矣,汝之不惠。(《愚公移山》)譯文:你太不聰明了。2)稱心快意,幾家能彀?(《與妻書》)譯文:有幾家能夠稱心快意地過日子呢?(二)賓語前置。(1)問代詞作賓語前置。如:,吾誰與歸?(《岳陽樓記》)譯文:沒有這種人,我同誰在一起呢? ?譯文:大王來帶著什么(東西)?(2)否定句代詞賓語前置。如:。(《石鐘山記》)譯文:古時的人沒有欺我。《詩經(jīng)?碩鼠》)譯文:沒有人肯照顧我。(3)用助詞“之”、“是”等置于前置的賓語和謂語之間。如: ?(《信陵君竊符救趙》)譯文:有什么用處呢?,無乃爾是過與?(《季氏將伐顓臾》)譯文:冉求,這難道不是你的過錯嗎?(4)介詞“以”的賓語前置。如:?(《論積貯疏》)譯文:國家用什么來救濟(百姓)呢? 。(《屈原列傳》)譯文:因為這個被放逐。(三)定語后置。如:(1)居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君。(《岳陽樓記》)(明確:“高”修飾“廟堂”,即“高廟堂”;“遠” 修飾“江湖”,即“遠江湖”。)(2)石之鏗然有聲者,所以皆是也。(《石鐘山記》)(明確:“鏗然有聲”為定語,修飾中心語“石”)(四)介賓短語狀語后置。如:(1)天下可運于掌。(《齊桓晉文之事》)(明確:“于掌”是“運”的狀語)(2)形似酒尊,飾以篆文山龜鳥獸之形。(《張衡傳》)(明確:“以篆文山龜鳥獸之形”介賓短語做“飾”的狀語。譯文:(外面)用篆體文字和山、龜、鳥、獸的圖案裝飾。)八、增 增補詞語或句子成分。翻譯文言文時,下列幾種情形需要增補詞語或句子成分。一)文言句子里有一些組成成分,經(jīng)常省略,譯成現(xiàn)代漢語時需要補充。根據(jù)現(xiàn)代漢語的語法要求和表達需要,作必要的補充,力求明白確切地表達原意。如:(1)(蛇)觸草木,(草木)盡死。(《捕蛇者說》)(省主語)(2)一鼓作氣,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。(《曹劌論戰(zhàn)》)(省謂語動詞)(3)權(quán)起更衣,肅追(之)于宇下。(《赤壁之戰(zhàn)》)(省賓語)(4)將軍戰(zhàn)(于)河北,臣戰(zhàn)(于)河南。(《赤壁之站》)(省介詞)(5)蟹六(條)跪而二(只)螯。(《勸學》)(省量詞)(6)見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。(《桃花源記》)——村里的人看見漁人,很是驚奇,為漁人從哪里來,漁人詳細地回答了我們。原文中省略了兩處主語、一處賓語。翻譯時將其補充出來,意思才明白。二).文言文里將數(shù)詞直接放在名詞或動詞的前面,而不用量詞,翻譯成現(xiàn)代漢語時應把量詞增補上。例如:口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。(《口技》)——那個表演口技的人坐在帷幕里,帷幕中只有一張桌子、一把椅子、一把紙扇、一塊醒木罷了。三).有些句子,不好說它省略了什么詞語或句子成分,只是為了上下文連貫,按照現(xiàn)代漢語的習慣,要增補一些詞語,讀起來才覺得上口,表意也才通順明白。例如:晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠近……(《桃花源記》)——晉朝太元年間,(有個)武陵人,把捕魚當作職業(yè)。(一天),他沿著小河(劃船)行進,忘記了路程的遠近…“留、換、調(diào)、引、增、刪”是中考文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結(jié)合在一起的,我們要根據(jù)表達需要靈活運用此外,對于“偏義復詞”,就是一個詞由兩個意義相近、相對或相反的語素構(gòu)成,其中一個語素表示意義,另一個語素不表示意義,只作陪襯。翻譯時,要將“陪襯意”去掉。文言文中還有一些運用修辭手法來表達意義的詞語,其中比喻、借代居多。如:布衣——百姓,錦鱗游泳——漂亮的魚兒,駕崩——皇帝的死。譯出語氣。表判斷語氣。如“作亭者誰,山之僧智仙也?!弊g為“修建亭子的是誰?是山中的和尚智仙啊?!北硗茰y語氣,如“其真無馬邪?其真不知馬也?!弊g為“真的是世上沒有千里馬嗎?大概是他們真的不了解千里馬吧。”表反問語氣,如“王侯將相寧有種乎?”譯為“王侯將相難道是天生的貴種嗎?”總之,古文今譯,要遵照“信”、“達”、“雅”的原則。即以直譯為主,意譯為輔,至于暢達、優(yōu)美,那是更高的要求。要盡量口語化、規(guī)范化,在符合現(xiàn)代漢語語法和語音習慣的基礎(chǔ)之上,正確理解文意,了解原文作者寫作的主旨和感情的傾向。第二講 高考文言文主觀翻譯題的八個關(guān)注點 文言文翻譯為高考必考題,綜觀近幾年高考文言文翻譯試題,我們會發(fā)現(xiàn)以下幾個方面特別值得大家關(guān)注: 關(guān)注點一、詞類活用我們在翻譯文言文遇到含有詞類活用的句子時,一定要先判斷出詞類活用的類型,然后據(jù)此推斷其意義。例1:然亦奇其不用吾言而行其志也。(2002年高考上海卷)分析:此句中的“奇”字為意動用法,應譯為“對……感到驚奇”。此句應譯為:然而也對他不采納我的意見而實現(xiàn)自己的心愿感到驚異。例2:自古及今,未有窮其下而能無危者也。(2004年高考廣東卷)分析:此句中的“窮”字是使動用法,應譯為“使……窘迫”。此句應譯為:從古至今,從無使他的臣民窘迫而自己能沒有危險的。例3:可晨馳至富家,發(fā)櫝出券歸其主。(2005年高考重慶卷)分析:此句中的“晨”是名詞用作狀語,可譯為“在早晨”“一大早”。如果不能識別名詞活用就很難獲得滿分。此句應譯為:侯可一大早騎馬直奔富人家,打開木匣拿出田契歸還他的主人。例4:大用則王,小用則亡。(2005年高考福建卷)分析:此句中的“王”本為名詞,在句中用做動詞,譯為“稱王”。因此本句應譯為:用在大處就可稱王,用在小處就會身亡。例5:馬病肥死,使群臣喪之,欲以棺槨大夫禮葬之。(2005年全國卷Ⅱ)分析:此句中的“喪”是動詞的為動用法,應譯為“為……治喪”。如果判斷不出“喪”的活用就很容易鬧出笑話來。本句應譯為:馬患肥胖癥而死,(莊王)讓群臣為它治喪,要用內(nèi)棺外槨的大夫禮制安葬它。關(guān)注點二、特殊句式文言文中有許多特殊句式,如“判斷句、被動句、倒裝句”等。含有特殊句式的句子,常被命題老師看重。要想能夠準確翻譯此類句子,就必須能夠譯出其句式特征;否則就極容易易造成失分。例6:良欲籍農(nóng)故為兵者,民大恐。(2003年高考安徽春招)分析:此句為定語后置?!肮蕿楸摺睘椤稗r(nóng)”的后置定語,在翻譯的時候,一定要將定語還原到原來的位置,此句應譯為:吳良想對原先當過兵的農(nóng)民登記編冊,老百姓十分恐慌。例7:乃招其酋豪,諭以禍福,諸蠻皆以君言為可信。(2004年高考浙江卷)分析:此句中的“諭以禍福”為狀語后置。在翻譯時首先應將其調(diào)整成正常語序,再進行翻譯,此句應譯為:于是召集他們的首領(lǐng),把福禍(利害關(guān)系)告知(他們),各部落都認為許逖的話是可信的。例8:聞太子所欲用周者,欲絕王之喜好也。(2005年高考天津卷)分析:此句為以“…者…也”作標志的判斷句。在翻譯時必須將其譯成“……是……”的格式,即:聽說太子您想要用我的原因,是想終止大王對斗劍的喜好。如不能將此句式特點譯出就很難得滿分。例9:趙國何求而不得也。(2005年高考天津卷)分析:此句為賓語前置句。在翻譯時必須將“何”回歸其位。應譯為:在趙國想要什么而不能得到呢?例10:暉剛于為吏,見忌于上,所在多被劾。(2005年高考廣東卷)分析:此句的“剛于為吏”屬介詞結(jié)構(gòu)后置,“見忌于上”屬于被動句式。在翻譯時首先應將其調(diào)整成正常語序,再進行翻譯,即:朱暉做官很正直,被上司嫉恨,所到之處,他都被人彈劾。關(guān)注點三、一詞多義古代漢語的詞語大多是多義的,這種一詞多義的現(xiàn)象常常是翻譯題考查的重點。我們在平時的復習備考中要對詞語的不同義項加以區(qū)分辨別。例11:范氏富,盍已乎?(2004年高考福建卷)分析:句中的“已”是多義詞,常見的義項有:停止;取消;已經(jīng);過分;語氣詞等。根據(jù)語境,可知“取消”義項最恰當。此句應譯為:范家富貴,何不取消這門親事呢?例12:俠曰:“以口腹役人,吾所不為也?!蹦讼ちT之。(2005年高考全國卷)分析:句中“罷”字是多義詞,常見的義項有:停止;罷免;結(jié)束,遣散等。根據(jù)語境可知“結(jié)束,遣散”義項最恰當。此句應譯為:裴俠說:“因為自己的口腹之欲而役使他人,這是我所不愿意做的。”于是全部都遣散了。例13:事雖劇,必時時至母所視問輒去。(2005年高考山東卷)分析:句中“劇”的常見義項有:厲害,嚴重;復雜,繁多等。根據(jù)語境可知“繁多”義項最合適。此句應譯為:事物雖然繁多,一定經(jīng)常到母親那里看望問候才離開。關(guān)注點四、成分省略成分省略也是文言文中的一種常見現(xiàn)象,省略的成分通常是主語,賓語,介詞賓語等。我們在翻譯時一定要把省略的內(nèi)容補出來。例14:因乞李氏以歸。(2005年高考湖南卷)分析:此句中省略的成分是賓語“這部書”,翻譯時應補出來,即,于是向李氏討取(這部書)回家。例15:主簿大驚,遽以白就。(2005年高考廣東卷)分析:此句中的“遽以白就”省略了介詞“以”的賓語“之(這件事)”,在翻譯時省略的內(nèi)容要補上,即“遽以(之)白(于)就”。此句應譯為:主簿非常吃驚,立即把(這件事)稟告陰就。例16:李初不言,尼固詰之,乃以僧告。(2005年高考湖北卷)分析:此句中的“乃以告僧”省略了主語、賓語和名詞性短語的中心語,在翻譯的時候要注意把他們補出來。即:李超最初不說,尼姑一再追問,(李超)才把和尚(的名字)告訴(她)。關(guān)注點五、古今異義文言文中的古今異義現(xiàn)象非常普遍。這一知識點也是高考命題經(jīng)常涉及到的內(nèi)容。我們在翻譯文言文時尤其要特別注意那些存在古今異義的詞語,千萬不可以今譯古。否則,就會出現(xiàn)錯誤。例17:隱處窮澤,身自耕傭。臨縣士民慕其德,就居止者百余家。(2004年高考全國卷)分析:此句中的“窮”不能譯成“貧窮”“窮困”,而應該譯成“偏僻”。因此該句應譯為:(孟嘗)隱居在偏遠的湖澤,親自種田做工。臨縣的士人民眾仰慕他的道德,到他那里定居的有百余戶。例18:學者當至于是而止爾!(2005年高考湖南卷)分析:此句中的“學者”是古今異義的詞語,不能譯為“做學問的人”,而應譯為“學習寫文章的人”。即該句應譯為:學習寫文章的人應達到這個地步才罷休?。±?9:遠者三歲一更,近者一二歲再更。(2005年高考浙江卷)分析:此句中的“再”是古今異義的詞語。應譯為“兩次”。即該句應譯為:(任期)長的三年一輪換,(任期)短的一二年就輪換兩次。例20:楚相孫叔敖持廉至死,方今妻子窮困負薪而食,不足為也!(2005年高考全國卷Ⅲ)分析:此句中的“妻子”是古今異義的詞語,應譯為“妻子和兒女”。如果不能識別就會失去此點的得分。該句正確的翻譯為:楚相孫叔敖,一生堅持廉潔的操守,現(xiàn)在妻兒老小卻貧困到靠打柴為生。清官實在不值得做??!關(guān)注點六、單音節(jié)詞現(xiàn)代漢語詞匯以雙音節(jié)為主,而 古代漢語詞匯與此相反,以單音節(jié)為主。此類知識點也常常是高考命題老師重點關(guān)注的對象之一。翻譯文言文時,我們一定要注意不要輕易地把古漢語的詞匯當成現(xiàn)代漢語的雙音節(jié)詞去解釋。例21:隱處窮澤,身自耕傭。臨縣士民慕其德,就居止者百余家。(2004年高考全國卷)分析:此句中的“耕傭”并非現(xiàn)代漢語中的雙音節(jié)詞,而是“耕”和“傭”兩個詞,意思是“種田”“做工”。按照評分標準如若不能解釋出“傭”的含義要扣分。所以該句應譯為:(孟嘗)隱居在偏遠的湖澤,親自種田做工。臨縣的士人民眾仰慕他的道德,到他那里定居的有百余戶。例22:遂大困,尋死富陽。(2005年高考山東卷)分析:此句中的“尋死”并非現(xiàn)代漢語中的雙音節(jié)詞,而是“尋”和“死”兩個詞,意思是“不久”“死在(富陽)”。該句應譯為:于是極度貧困,不久死在富陽。關(guān)注點七、固定句式固定句式是文言文中的一種特殊現(xiàn)象,翻譯文言文時只能用它的固定意思來翻譯,不能擅自意譯。例23:其李將軍之謂也!(2002年高考全國卷)分析:此句中的“……之謂也”是固定格式,應譯為“說的是……”。如不清楚此格式很容易誤譯成:大概是李將軍說的吧!正確的翻譯應為:大概說的是李將軍吧!例24:今之朝臣無以易薛季昶。(2004年高考湖北卷)分析:此句中的“無以……”是固定格式,應譯為“沒有用來……的”。所以此句正確的翻譯為:如今的朝臣當中,沒有能夠取代薛季昶的。例25:我孰與城北徐公美?(《鄒忌諷齊王納諫》)分析:此句中的“……孰與……”是固定格式,應譯為“與……相比……”。即此句應譯為:我同城北的徐公比,誰更漂亮?關(guān)注點八、修辭知識文言文中常見的修辭有比喻、借 代、互文、委婉等。具有這些特點的句子大都不能采用直譯的方式,而應根據(jù)其修辭方式的特點采用相應的意譯方式。比喻的修辭方式,有 的需將喻體直接換為本體,有的就需抓住喻體采用形象描繪的方式進行意譯;借代的修辭方式,就應采用直接點明借代本體的方式進行翻譯;互文的修辭方式,翻譯時就要把相應的內(nèi)容合并到一起意譯;如委婉的修辭方式,就要根據(jù)語境譯出句中所要表達的意思。目前 高考試題中雖然此知識點設(shè)題并不多,但今后是否會加大這方面的力度,我們很難知道。例26:不以物喜,不以己悲。(1991年高考全國卷)分析:此句采用了互文的修辭方式。如果不了解此修辭方式很容易將此句誤譯為:不因為外物的美好而感到喜悅,也不因為自己的坎坷而感到悲傷。正確的翻譯是要把相對應的內(nèi)容合并到一起。此句應譯為:不因為外物的好壞、自己的得失而感到喜悅或悲傷。例27:峰極危者,必躍而居其顛;洞極遂者,必猿掛蛇行,窮其旁出之竇。(2002年高考上海卷)分析:該句中的“猿掛蛇行”是比喻的修辭方式,應譯為“像猿一樣懸掛,像蛇一樣爬行”。如果不了解此修辭就很容易翻譯錯誤。例28:但以劉日薄西山,氣息奄奄。(李密《陳情表》)分析:該句采用了比喻的修辭方式。此句中的“日薄西山”就是比喻祖母劉氏壽命將盡。在翻譯時可采用描述性的語言將其譯為:只因為祖母劉氏的生命就像太陽將要落到西山一樣,奄奄一息,生命垂危。例29:金就礪則利。(《勸學》)分析:此句采用的是借代的修辭方式?!敖稹笔墙璐浮敖饘僦瞥傻牡秳Α?,屬材料代物。翻譯時要直接點明借代的本體,譯為:金屬制成的刀劍放在磨刀石上去磨就鋒利。
點擊復制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1