【導(dǎo)讀】從試題來看,它雖然側(cè)重于語言形式的考查,但同時也涉及到內(nèi)容,因而是一種帶有??疾槭侄?,這對考生的要求自然也就比以客觀題形式更高。閱讀幾個文段并翻譯。是令人快樂的嗎?并指出這是我們翻譯文言文的大忌:想當(dāng)然,甚至*想象;譯出之后,句子卻是不通的。提出“二標(biāo)準(zhǔn)":字字落實,文從句順。一定不能出現(xiàn);不多不少,恰到好處。解釋“文從句順”:譯文要明白通順,合乎現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣,沒有語病。那么,我們在具體的翻譯過程中,到底怎樣達(dá)到“二標(biāo)準(zhǔn)”呢?先針對“字字落實”,我們講三個方法:留、刪、換。②及死之日,天下知與不知,皆為盡哀。不知”后的成分未能合理補(bǔ)出。古漢語較簡約,省略現(xiàn)象是普遍的。欲止不內(nèi)”中的“樊噲”;“果地震隴西”中的“于”。使赦田橫罪而召之。①而與其徒屬五百人人海,居島中。好的是,我們還有第六個方法——猜。