【正文】
iums and fitness centers)、公共交通工具的室外等候區(qū)域(outdoor waiting areas of public transportation)等也全面禁止吸煙。送審稿還規(guī)定,新聞出版廣電總局負(fù)責(zé)對電影、電視劇及其他節(jié)目中的吸煙鏡頭(smokingscenes in films and TV shows)進(jìn)行監(jiān)督管理,違者最高罰款3萬元。這樣的禁煙令堪稱carpet(地毯式,全面)smoking ban。駕照自學(xué)自考Under the reform, if someone wants toobtain a driver39。s license, they can learn the necessary skills on their own andregister online for an examination, said Huang Ming, viceminister of ,按照改革,人們可以自行學(xué)習(xí)駕車技能然后上網(wǎng)登記報(bào)考駕照。此次reform on the issuing of driver39。s licenses(駕照改革)的目的是curb corruption in vehicle management departments(杜絕車管部門的腐?。?。改革有望實(shí)現(xiàn)眾人期盼已久的“駕照自學(xué)自考”。根據(jù)現(xiàn)行規(guī)定,想考取駕照的人必須上至少64小時(shí)的driving classes held by training schools(駕校課程),包括兩門driving theory(駕照理論)課和兩門driving practice(駕照實(shí)踐)課。駕校學(xué)費(fèi)從5000元到1萬元不等,而且逐年上升??忌荒躵egister for tests themselves(自行報(bào)考),而是由trainingagency registers on behalf of applicants(培訓(xùn)機(jī)構(gòu)代為報(bào)考)。APEC的亞太一體化“The development prospect of ourregion hinges on the decisions and actions we take today,” he said.“We are dutybound to create and fulfill an AsiaPacific dream for ourpeople.”習(xí)近平指出,亞太發(fā)展前景取決于今天的決斷和行動。我們有責(zé)任為本地區(qū)人民創(chuàng)造和實(shí)現(xiàn)亞太夢想。文中的AsiaPacific dream就是指“亞太夢”。習(xí)近平指出,今天的亞太,在世界格局中的地位不斷上升。也面臨方方面面的挑戰(zhàn)。亞太的未來,正處在關(guān)鍵的路口。習(xí)近平在演講中還指出,中國經(jīng)濟(jì)呈現(xiàn)出“new normal”(新常態(tài))。我們正在推行的prehensivelydeepening reform(全面深化改革),既是liberate theproductive force(對社會生產(chǎn)力的解放),也是對unleash the vitality ofthe society(社會活力的解放),必將成為推動中國經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展的強(qiáng)大動力。政府用房標(biāo)準(zhǔn)The National Development and Reform Commission andMinistry of Housing and UrbanRural Development jointly released the 32pageset of guidelines outlining the construction standards for Party and governmentbuildings and offices on 、住房建設(shè)部周一發(fā)布了長達(dá)32頁的黨政機(jī)關(guān)辦公用房建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)?!包h政機(jī)關(guān)辦公用房建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)”即guidelines outlining the constructionstandards for Party and government buildings and offices,標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定minister39。s office(部級正職的辦公室)不超過54平方米。外面不搞luxurious decorations(豪華裝修),不定位為landmarkbuilding(城市標(biāo)志性建筑)。自2012年12月4日中國中央政治局通過的eightpoint code to cutbureaucracy and maintain close ties with the people(關(guān)于改進(jìn)工作作風(fēng)、密切聯(lián)系群眾的八項(xiàng)規(guī)定),就要求官員消除hedonism(享樂主義)。藥價(jià)改革Prices of more than 2,700 drugs willsoon be determined by the market, rather than the government, as China getsready to roll out its ambitious drug pricing reform plan, industry sources said on ,中國已準(zhǔn)備好施行大規(guī)模的藥價(jià)改革計(jì)劃,今后超過2700種藥品價(jià)格將由市場而不是政府來決定。“藥價(jià)改革”英文就是drugpricing reform,根據(jù)改革方案,國家擬取消藥品最高零售限價(jià)或出廠價(jià)格,從完善藥品采購機(jī)制、強(qiáng)化醫(yī)保控費(fèi)作用、強(qiáng)化醫(yī)療行為監(jiān)管、強(qiáng)化價(jià)格行為監(jiān)管等四方面加強(qiáng)監(jiān)管,發(fā)揮醫(yī)保支付基準(zhǔn)價(jià)的引導(dǎo)作用,使藥品市場價(jià)格保持在合理的水平?,F(xiàn)階段governmentpriced drugs(由政府定價(jià)的藥品)占據(jù)了整個藥品市場的23%。從明年一月份開始,政府不再設(shè)定藥品的maximumretail price(最高零售限價(jià))或factory price(出廠價(jià))。第四篇:ahpqny大學(xué)英語六級翻譯+ 懶惰是很奇怪的東西,它使你以為那是安逸,是休息,是福氣;但實(shí)際上它所給你的是無聊,是倦怠,是消沉。它剝奪你對前途的希望,割斷你和別人之間的友情,使你心胸日漸狹窄,對人生也越來越懷疑?!_蘭英語六級翻譯指導(dǎo)及練習(xí)翻譯策略1)分句法把原文中一個單詞或短語譯成句子,使原文的一個句子分譯成兩個或兩個以上的句子?;蚋纱喟言牡囊粋€句子拆開,譯成兩個或兩個以上的句子。例1 八月中旬,修理組人員在驕陽下工作。譯文: It was in midAugust,and the repair section operated under the blazing sun.(一個單句拆分成了一個并列復(fù)合句)例2 他為人單純而坦率。譯文: He was very mind was open.(一個單句拆分成兩個簡單句了)例3 The mother might have spoken with understandable pride of her : 母親談到她的孩子時(shí),也許有自豪感,這是可以理解的。(形容詞被拆開)例4 I wrote four books in the first three years ,a record never touched : 我頭三年寫了四本書,打破了以往的記錄。(名詞短語拆開)2)合句法把原文中兩個或以上的簡單句,主從復(fù)合句或并列復(fù)合句等譯成一個單句。例5 她已試了好幾次,要幫他們另找一所出租的房子,結(jié)果并未成功。譯文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多個簡單句合成一個單句)例6 他們有遵守交通規(guī)則,機(jī)器出了故障。譯文:His failure to observe the safety regulations resulted in an accident to themachinery.(并列復(fù)合句合成一個單句)例7 When we praise the Chinese leadership and the people, we are not merely being :我們對中國領(lǐng)導(dǎo)人和中國人民的贊揚(yáng)不僅僅是出于禮貌。(主從復(fù)合句合成一個單句)翻譯練習(xí)(通過體育鍛煉),we can always stay to the scientific research , _____________(聽音樂能使我們放松).Is this really true?(我們絕對不能)ignore the value of is known to all, ______________(假冒偽劣商品)harm the interests of with failure,some people can stand up to it, _____________(從失敗中汲取教訓(xùn))and try hard to fulfill what they are determined to taking exercises解析:通過鍛煉,我們可以保持健康。其實(shí)這題答案不止一個。“鍛煉”可以用名詞也可以用動詞短語?!巴ㄟ^”可以用by表示方式,through表示途徑。By taking exercises /Through exercises。往往by用于“by + doing”,而through后接名詞哦。 to music enables us to feel relaxed解析:“聽音樂”在句中作主語,“聽”應(yīng)當(dāng)處理成動名詞形式?!澳苁刮覀兎潘伞焙芏嗤瑢W(xué)會采用 can make us feel relaxed的結(jié)構(gòu)。其實(shí),enable就有“能夠使某人??”的含義,注意enable do 的表達(dá)。 no account can we解析:本題是強(qiáng)調(diào)語氣,強(qiáng)調(diào)“決不能”,所以聯(lián)想到on no account ,by no means,at no time,in no case等。不管用哪一個,都要注意它們是含有否定的意味的,因此在置于句首時(shí)應(yīng)使用倒裝語序。 and inferior modities解析:“假冒偽劣商品”包含兩層含義:一是假貨,二是次品,在翻譯成英文的時(shí)候應(yīng)該注意兩層含義的正確譯法?!凹倜啊辈荒苡胒alse而應(yīng)選擇fake,“次品”可以說inferior表示質(zhì)量差,也可以用modity of low quality。 useful lessons from it解析:句意為:面對失敗,有的人能夠頑強(qiáng)抵抗,從中吸取教訓(xùn),努力實(shí)現(xiàn)他們的目標(biāo)。本句由三個并列的謂語成分構(gòu)成,謂語動詞分別是stand up to“汲取”和try?!凹橙〗逃?xùn)”正確表達(dá)為draw a lesson from。然而我們又能從全句判斷,從失敗中吸取教訓(xùn)是為了將來能夠更好地實(shí)現(xiàn)目標(biāo),因此加上修飾語useful,使內(nèi)容更明確。第五篇:北京計(jì)劃未來三年投資7600億元治理污染。這一新公布的計(jì)劃旨在減少四種主要污染源,包括500萬輛機(jī)動車的尾氣排放、周邊地區(qū)燃煤、來自北方的沙塵暴和本地的建筑灰塵,另外850億元用于新建或升級城市垃圾處理和污水處理設(shè)施,加上300億元投資未來三年的植樹造林。市政府還計(jì)劃建造一批水循環(huán)利用工廠,并制止違章建筑,以改善環(huán)境。另外,北京還將更嚴(yán)厲地處罰違反減排規(guī)定的行為。2014年6月英語六級翻譯真題及答案:治理污染Beijing is going to invest 760 billion yuan in next three years to control pollution, beginning with cutting down the emission of PM newly announced project aims to reduce four major sources of pollution, including exhaust from 5000 thousand motor vehicles, coalburning in surrounding areas, sandstorms from the north and local construction 85 billion yuan is used to build or upgrade the facilities of disposing garbage and sewage of the addition, 30 billion to support afforestation programs in next three municipal government also plans to construct some plants to use cycle water, banning illegal constructions to modify the , Beijing will punish those who violate the rules of emissionreduction more severely.