【正文】
ion?!白龀隽?巨大的貢獻”可譯為 has made great contributions?! 。捍颂幹竷烧?中醫(yī)和西醫(yī))都得以應用,可簡單地翻譯為both are being used?! ?、系統(tǒng)的治療方式和豐富的典籍材料:三個并列的名詞短語,可分別譯為unique : I diagnostic methods, systematic approach和abundant historical literature and materials。 “典籍材料”可理解為歷史文獻資料,翻譯為historical literature and materials?! 。骸耙龑А弊g為guide。 “促進”可譯為promote,還可譯為facilitate或further。 “新興產業(yè),可譯為promising industry,還可譯為new industry或emerging industry?! 。鹤g為Chinese medication。(6)原文: 中國新年是中國最重要的傳統(tǒng)節(jié)日,在中國也被稱為春節(jié)。新年的慶?;顒訌某﹂_始一直延續(xù)到元宵 節(jié)(the Lantern Festival),即從農歷(lunar calendar)最后一個月的最后一天至新年第一個月的第十五天。各地歡 度春節(jié)的習俗和傳統(tǒng)有很大差異,但通常每個家庭都會在除夕夜團聚,一起吃年夜飯。為驅厄運、迎好運,家 家戶戶都會進行大掃除。人們還會在門上粘貼紅色的對聯(couplets),對聯的主題為健康、發(fā)財和好運。其他 的活動還有放鞭炮、發(fā)紅包和探親訪友等。參考答案: Chinese New Year is the most important traditional Chinese holiday. In China, it is also known as the Spring Festival. New Year celebrations run from Chinese New Year’s Eve, the last day of the last month of the lunar calendar, to the Lantern Festival on the 15th day of the first month. Customs and traditions concerning the celebration of the Chinese New Year vary widely from place to place. However, New Year’s Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner. It is also traditional for every family to thoroughly clean the house in order to sweep away ill fortune and to bring in good luck. And doors will be decorated with red couplets with themes of health, wealth and good luck. Other activities include lighting firecrackers, giving money in red envelopes, and visiting relatives and friends.難點精析: :譯為celebrations即可,考生要注意,不要看到“慶?;顒印本拖朐赾elebration的后面加上: ? activities?! ?. 有很大差異:譯為…vary widely,此句還可以翻譯為…are rather different?! ⒂眠\:譯為sweep away ill fortune and to bring in good luck,此處的“驅”如果考生無法譯出: : sweep away,也可以用簡單的get rid of來表達?! 。鹤g為thoroughly clean the house?! ?、發(fā)紅包:譯為 lighting firecrackers, giving money in red envelopes。放鞭炮還可以用 set off 39。 I firecrackers或 fire firecrackers來表達。