freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

超強英語六級考試翻譯題整理匯總-資料下載頁

2025-04-11 23:02本頁面
  

【正文】 如:我總是想著一放假就早點回家?!  always think about going back home earlier once on vacation.  王子一心想著復仇。  The Prince was preoccupied with revenge.  5. It was very reluctantly  解析:本題較難。考查的并不是形式主語句,二是一個強調(diào)句型。本句可以說成:She agreed to help very reluctantly. 原句的需填補部分是對狀語的強調(diào),以突出極不情愿這一信息中心。強調(diào)句用途很廣,我們可以根據(jù)上下文和語義意圖分別強調(diào)句子的主語、間接賓語、直接賓語、狀語等?! 嚰记?  1) 語態(tài)的選擇  學英語的人都知道,傳統(tǒng)英語語法將語態(tài)分為兩個部分:主動語態(tài)(active voice)和被動語態(tài)(passive voice)。它們被用來說明句子中謂語和主語之間的關系。使用主動語態(tài)時表示主語是動作的執(zhí)行者,使用被動語態(tài)則表示主語是動作的承受者。要想在翻譯中把握好語態(tài)的選擇,必須從三個方面來著手?! ?) 什么是語態(tài)變換?  2) 英語語態(tài)與英語詞性的關系?  3) 與漢語相比,英語語態(tài)的特點是什么?  1.語態(tài)變換是指翻譯中英語和漢語兩種語言之間主動與被動的轉(zhuǎn)換。譯文里的語態(tài)并不一定完全遵循原文里的語態(tài),要根據(jù)情況作恰當選擇。  2. 英語語態(tài)與英語詞性有密切的聯(lián)系。我們甚至可以直接通過一個詞來判斷它具有主動含義還是被動含義。如有些名詞的后綴常具有主動語態(tài)意義。最常見的有 ar,or,er,這樣的單詞有beggar(乞丐),liar(慣于說謊者),instructor(指導者),professor(教授),worker(工人),writer(作者)。另一些名詞后綴如ee卻具有被動意義,這樣的單詞有examinee(受審查者,被測試者),interviewee(被訪問者),employee(被雇傭者)。除名詞外,英語定冠詞the與過去分詞構(gòu)成的名詞常指承受者,如:the oppressed(受壓迫者),the accused(被告),the wounded(受傷者)。由ing分詞轉(zhuǎn)化來的形容常帶有主動意義,而由及物ed分詞轉(zhuǎn)化來的形容詞則常帶有被動意義。如interesting film(令人感興趣的電影),disappointing look(失望的表情)。有些由介詞、名詞和介詞構(gòu)成的介詞短語常表達主動意義,如:in place of(替代),in need of(需要),in want of(需要),in possession of(擁有),in charge of(負責),in control of(控制)。但由介詞、定冠詞the、名詞和介詞構(gòu)成的介詞短語常表達被動意義,如:at the mercy of(受......擺布),in the care of(由......照料),in the charge of(由......負責),in the possession of(由......擁有),in the pay of(由......雇用的)。  ,英語中被動語態(tài)使用范圍非常廣。被動語態(tài)多用于以下場合。  1)不清楚動作的執(zhí)行者是誰?! ±? The front window in the classroom was broken yesterday.(單純地描述一個事實,即:窗戶碎了。但是,窗戶被誰打碎了?說話人并不知道)  2)說話人對賓語的興趣大于對主語的興趣?! ±? The books are written especially for children.(說話人關心的只是;這本書是特別為孩子們準備的。目的達到就行,書的作者是誰不用管他)  3)不愿意說出動作的執(zhí)行者,目的是為了使語言更加圓滑、得體。  例3 It’s generally considered impolite to ask one’s age,salary,marriage,etc.(這句話的潛語境是,有人不識時宜地詢問別人的年齡、收入和婚姻狀況等,而這是非常不禮貌的。本句的說話者為了避免交際陷入尷尬刻意略去了主語,而選擇了It作形式主語)  4)出于修飾的原因,或使句子安排更加合理。  例4 The professor came to our school and warmly weled by the teachers and students.(句子的后半句用被動式就可以只安排一個主語the professor。)  漢語雖然也有被、由之類的詞表示動作是被動的,但這種表達遠沒有英語的被動語態(tài)那么常見。因此,很多英語被動句在翻譯時就被譯成了漢語的主動句。反之,很多漢語的主動句在譯成英文時會變成英語被動態(tài)?! xercise Eight  1. _______________ (隨著工商業(yè)的發(fā)展),the number of trees in many big cities has dramatically reduced.  2. Travel can widen our knowledge, _____________ (擴大我們的眼界),and make one openminded as well.  3. Cars are responsible for most of the smog in cities, _______________ (這已經(jīng)對環(huán)境造成了嚴重的污染).   will be entirely possible in the first half of the 21st century, as long as we ________________(堅持認為)that economic development is the center of all our work.  5. He was convinced on the basis of ____________(當時已出現(xiàn)的情況)that there would be a long and difficult struggle.答案解析:  1. With industries and business developing quickly  解析:本句意為:隨著工商業(yè)的發(fā)展,許多大城市的樹木數(shù)量正急劇減少。隨著......要用介詞with或along with。工商業(yè)既包括工業(yè)也包括商業(yè),翻譯時要注意譯文的完整性。本句也可譯成:With the quick development of industries and business.  2. broaden our horizon  解析:句中的短語widen our knowledge意思是擴大我們的眼界,make one openminded是同義復指,它們表示相同的意思卻在英語里使用不同的表達,以避免用詞重復。這是英語行文的一個技巧,考生在翻譯時應盡量避免 wordiness(用詞累贅),這個技巧在寫六級作文時也值得借鑒。本句還可以譯成:expand our vision或extend our sight.   3. which has seriously polluted the environment  解析:這已經(jīng)對環(huán)境造成了嚴重的污染中的這顯然是指前半句提到的the smog in cities,這里需要的是一個非限制性定語從句,補充說明城市煙霧對環(huán)境的影響。本句還可以譯成:which has brought serious pollution to the environment?! ?. hold an idea/ insist on the idea/ stick to the idea  解析:本句意為:只要我們堅持以經(jīng)濟建設為中心,那么在21世紀上半葉實現(xiàn)現(xiàn)代化是完全可能的。本題考查固定短語堅持認為的說法。除了答案提供的說法外還有以下說法大家可以參考:persist in the idea/ persevere in the idea/ adhere to the idea等?! ?. what had appeared by then  解析:情況在這里沒必要直譯成situation或case,本句含義是指基于當時的情況使他確信,因而可以用what引導作basis后置定語。還有一點需要注意的是,當時已出現(xiàn)要求我們在翻譯時準確選擇時態(tài)。by then與過去完成時態(tài)想一致,也可以用at that time。應試技巧  漢語被動句譯成英語被動句  漢語被動句的構(gòu)成大致可分為兩類:一類帶有明顯的被動標記詞(就是被讓那些)。另一類則沒有這種標記詞。人們通常使用后一類型的被動句。但不論哪一種類型,翻譯成英語時基本上仍可運用被動語態(tài)?! ?)用被、通過、讓、給、遭、由、受、為......所等標記詞表示被動語態(tài)的漢語被動句。這類句子一般表示較強的被動意義,強調(diào)被動的動作?! ±? 這本書已經(jīng)被譯成多種語言?! ∽g文:The book has already been translated into many languages.  簡評:原文強調(diào)的是這本書已經(jīng)被翻譯成多種語言,并不強調(diào)是誰翻譯了這本書,不強調(diào)翻譯這個動作的施動者。因此,英語譯文采用被動語態(tài)完全符合原文表達內(nèi)涵?! ±? 這個水庫的設計將由李教授領導的一個專門小組制訂?! ∽g文:The design for the reservoir will be made by a special group under the guidance of Professor Li.  簡評:中文句子使用被動語態(tài)為的是強調(diào)動作由誰執(zhí)行,水庫的設計者不是別人而正是李教授領導的專門小組。將該句與李教授領導的一個專門小組將制定這個水庫的設計相比,后一句的重點顯然不突出。英語譯文仍采用被動語態(tài),也起到強調(diào)動作執(zhí)行者的作用?! ±? 這個小男孩在放學回家的路上受了傷?! ∽g文:The little boy was hurt on his way home from school.  簡評:小男孩受了傷,這是全句要表達的中心意思。但是他為什么會受傷?被人打?被車撞?被石頭絆?被異物砸?句子沒有交代。一般情況下沒人會自己傷害自己,因此在受傷這點上,男孩是動作的目標。中文采用受表明被動,英語也用被動語態(tài)來翻譯,目的是闡述小男孩受傷這個事實?! в猩鲜霰粍訕擞浀木渥涌梢宰g成英語的被動句。但是,也并不是所有帶有被動標記的句子都要這樣處理,要具體情況具體對待?! ?)被動標記詞不明顯的漢語被動句。這類句子一般都有主語和謂語動詞,但其主語實際上是動作承受者,并不是動作執(zhí)行者。真正的動作執(zhí)行者并沒有出現(xiàn)。這樣的句子形式上是主動句,含義上卻是被動的。事實上,這種被動句在日常生活中使用頻率更高,在譯成英文時往往要采用被動語態(tài)。請看下列句子:  例4 門鎖好了?! ∽g文:The door has been locked up.  簡評:句子的主語是門,動作是鎖。但是眾所周知,一個非生命體門如何實施一個動作鎖?很顯然,門也許是媽媽鎖上的。這句話沒有一個表示被動語態(tài)的被動標記詞,但卻是一個經(jīng)典的被動語態(tài)句。因此,翻譯成英文時不能說成The door has locked itself.  例5 這個問題早解決了。  譯文:This problem has long been solved .  簡評:中文常說問題有待解決,這和本句結(jié)構(gòu)相同,都是解決這個動作的目標問題作整個句子的主語。但表示被動語態(tài)。英語里也只能說sb. solves the problem或 the problem is solved?! ±? 你的計劃已經(jīng)批準了?! ∽g文:Your plan has been approved,  簡評:計劃被批準,是由誰批準呢?也許是你的老板。所以中文的完整表達可能會是你的計劃已經(jīng)被老板批準了。計劃本身無法充當施動者。所以翻譯成英語時,應該用被動語態(tài)?! ±? 這是可以做到,并且必須做到的?! ∽g文:This could be done,and must be done.  簡評:不管是什么事情,總是被人做。這句話的隱含意思是:我們(或其他人稱代詞)可以做這件事,并且我們必須做到。動作的執(zhí)行者沒有出現(xiàn),因而英文可以采用被動語態(tài)來翻譯。  例8 那本書已經(jīng)送給他了。  譯文:That book has been sent to him.  簡評:事實上,書是被送出去。英語里不說The book has sent只能說Someone has sent the book。漢語中的施動者沒有交代,在漢譯英時采用被動語態(tài)為佳。3)除此之外,漢語還存在一種怪現(xiàn)象,即:用主動語態(tài)來表達被動意義。例如在......中嵌入及物動詞可用于表示被動意義。這種情況在譯成英語時,既可以選擇被動語態(tài)也可以選擇主動語態(tài)?! ±? 新住宅在建造中?! ∽g文:New houses are being built/ are building.  例10 新教材在印刷中?! ∽g文:New textbooks are being printed/ are printing.  Exercise Nine  1. It is time ________________ (有關當局采取適當?shù)拇胧﹣斫鉀Q交通問題的時候了).  2. In the sports meeting, _______________ (他替換了那個受傷的運動員).  3. _________________ (盡管這對老夫婦生活簡樸),they enjoy true happiness.   teacher always told us that ________________(我們必須把所學到的知識應用于實際工作中). 
點擊復制文檔內(nèi)容
公司管理相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1