【導讀】所呈交的畢業(yè)論文《淺析語境與翻譯》是本人在指導老師的指導下,獨立研究、寫作的成果。論文中所引用是他人的無論以何種方式發(fā)布的文。字、研究成果,均在論文中以明確方式標明。本聲明的法律結果由本人獨自承擔。語言是一種社會現(xiàn)象,是在某種社會的某種環(huán)境中使用的。同時語言也是人類所獨有。的信息傳遞工具。搞翻譯工作時,如果不管語境,就會遇到種種棘手的難題。大量的研究成果表明,語境。在翻譯的理論研究和應用研究中都占有極其重要的地位。在翻譯領域,語境已經(jīng)成為國。面問題加以分析,或是從影響語境的某些因素加以研究。本論文共分六章。第一章是引言部分,闡明了本課題研究的重要意義、目的及文章結構。第三章主要探討語境的本質(zhì),定義及分類。義詞,反義詞的連用現(xiàn)象。最后簡單論述了句子語境的確定與解釋功能。本章首先通過舉例說明不同語場對于翻譯的影響。第六章主要闡述文化語境與翻譯的關系。