freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

商務英語信函的翻譯策略應用英語專業(yè)-資料下載頁

2024-12-07 09:51本頁面

【導讀】第3章.影響商務英語信函翻譯的因素?????????在整個貿(mào)易過程中,商務英語信函就成為買賣雙方溝通的工具,讓互不認識的兩個人互相信任。所要表達的信息,是我們成功交易的第一步。們可以從信函中知道對方在想什么,摸索對方的內(nèi)心世界。很明顯,在我們充分了解商。當然,要做一個出色的譯者,可謂是要了解各種各樣的知識,例如別。國的歷史文化,地理環(huán)境。這樣,在翻譯過程中彩更加的得心應手。的商務信函可以收到商貿(mào)交易,事后交涉,繼續(xù)保持貿(mào)易關系等不同的效果。裝運、索賠等方面。目的是方便收件人了解信函的來歷,方便回復。第二部分,就是日期。都要寫上姓名的,這樣可以讓收件人了解信函的時效性,讓收件人及時作出回復。第三部分就是封內(nèi)地址,就是收件人的詳細信息。第四部分就是稱呼。雖然稱呼在信中占位不大,但它。卻是不可或缺的一部分。第五部分就是正文,它是整篇信函的點睛部分,內(nèi)容簡。明扼要,把所表達的內(nèi)容充分出來。第六部分就是結(jié)束禮詞,這也是

  

【正文】 英語狀語從句表示時間、地點、原因、條件、目的、和比較等等,英語狀語從句用在主句后面的比較多,而漢語的狀語從句用在主句前的比較多 ,因此,在許多情況下,應將狀語從句放在逐句前面。在英語文章中,各種狀語從句出現(xiàn)的的次數(shù)比較多,所以狀語從句翻譯得是否合理直接影響著整篇文章的翻譯。下面我們通過一些實例說明它們常用的翻譯方法。 時間狀語從句的翻譯 時間狀語從句在英語文章中出現(xiàn)的頻率相當高,因此掌握時間狀語從句的翻譯十分重要。例如: ( 1)、 Customers actually vote for products and panies when thet make a purchase. 譯文:消費者購買商品實質(zhì)上是在給不同的企業(yè)和產(chǎn)品投票。 條件狀語從句的翻譯 ( 1) We would apprecaite it if you could sell it to us for 1200 dollars per unit. 譯文:如果你方能一每臺 1200 美元賣給我方的話,我方將不勝感激。 ( 2) So if you should reduce your price by , say 5%, we might e to terms. 譯文: 要是你們答應降價,例如 5%,我們還可以達成交易。 讓步狀語從句的翻譯 “雖然”、“盡管”、“即使”等是漢語中表示“讓步”的常用關聯(lián)詞。漢語中表示“讓步”的分句一般前置,英語中則比較靈活。例如: ( 1)、 Although we have raised our market share by 5%, the petiotion remains fierce. 陳淑錕:商務英語信函的翻譯策略 13 譯文:我們的市場份額雖然提高了 5%,但目前的競爭依然 激烈。 ( 2)、 While the cafeteria A site poses the engineering and budget difficulities, it nohless remains the most feasible site when pared to existing alternatives. 譯文:雖然餐廳的一號選址方案在工程和資金方面都有困難,但與現(xiàn)在的其他選址方案相比,仍然是最可行的。 第五章 結(jié)論 本文詳細分析了商務英語信函的翻譯策略,翻譯的目的是為了 傳達信息。翻譯是超越語言障礙和文化差異而進行的信息傳遞過程,對原文的正確理解是準確翻譯的基礎,交際成功的前提。這種理解主要包括英漢雙語翻譯過程中不同語境下詞義的確立,英漢思維及語言表達方式異同的認識和多中西文化差異的掌握,同時需要進行大量的翻譯實踐。只有有了準確性我們才能在國際貿(mào)易中如魚得水,才能為自己的國家爭取更寬廣的發(fā)展。 還有,翻譯人員是我們現(xiàn)在最需要而且是最緊缺的人員。它所需要的知識量可以說是永無止境的。第一,我們必須要有扎實的英語基礎,詞匯量要豐富。第二,我們要熟知英語國家的地理環(huán)境,人文風俗。 作為翻譯工作者,不論是從事文學、科技,還是其它方面的翻譯工作,都應該加強培養(yǎng)自己的邏輯思維能力。有的人在翻譯出現(xiàn)誤解、錯譯或漏譯不是因為語言能力差,而是邏輯思維能力差,原文中存在的一些邏輯上的關系,譯者未能從字里行間、上下文關系上悟出來,所以出現(xiàn)差錯。邏輯思維能力的提高還能幫助我們理解從字面上無法理解的內(nèi)容。 參考文獻 : 1. 蔣躍 ,于群 . 英漢約數(shù)的比較與翻譯 [ J ]. 解放軍外國語學院學報 , 2021, P4. 2. 新紅 .商務英語翻譯 :英譯漢 [M].高等 教育 出版社 ,2021. P4552 3. 郭著章 .英漢互譯實用教程 [M].武漢大學出版社 ,2021. P7883 4. 余富林等著,商務英語翻譯 [M],北京:中國商務出版社, 2021 P5P9 陳淑錕:商務英語信函的翻譯策略 14 5. 李平,國際經(jīng)貿(mào)英語教程 [M],中國國際廣播出版社, 1999 P56P60 6. 王學文,新編經(jīng)貿(mào)口譯教程 [M],中國對外 經(jīng)濟 貿(mào)易出版社, 2021 P41P52 7. 王治奎,大學英漢翻譯教程 [M],山東大學出版社, 2021 P75P80 8. 劉永強 :國際商務溝通中模糊語言的應用模型 [J].南京 工業(yè) 大學學報, 2021, P2 9. 伍鐵平 :模糊語言學 [M].上海 :上海外語 教育 出版社, 1999 P50 :模糊限制語的語言學理論與應用研究 [J]外語教學, 2021, P7 致謝 光陰似箭,日月如梭 。三年的大學生活也接近尾聲。在這三年里,我不但結(jié)交了很多的朋友,還讓自己的知識水平提高了一個層次。 在這里,我也很感謝順德職業(yè)技術學院的所有領導和老師。是他們,給了我一個成長的機會;是他們,教會了我們?nèi)绾稳プ鋈?;更是他們,見證著我們這三年的一切一切。還有我的論文指導老師邱雪琳,她除了忙自己的工作之外,還抽空來指導我的畢業(yè)論文,耐心的知道我的寫作。沒有你,我的畢業(yè)論文也不會順利完成。 此外,我還要感謝我的同學和朋友。在這三年來,有跟我天天生活在一起的同學,我們無所不談,我們在學習上互 相幫助,一起進步;在生活上,我們彼此關懷,彼此分享我們的喜與憂。在這過程中,我們建立了深厚的友誼。 還有我的家人,感謝你們一直以來的諒解與支持,讓我可以無憂無慮地學習,無憂無慮地成長。 在這里,我想對你們說聲謝謝,謝謝你們的愛!
點擊復制文檔內(nèi)容
研究報告相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1