freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

英語語言學(xué)本科-資料下載頁

2024-12-06 00:49本頁面

【導(dǎo)讀】據(jù)我查證,除了文中特別加以標注的地方外,論文中不包含他人。已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。若本論文(設(shè)計)及資料與以上承諾內(nèi)容不符,本人愿意承擔(dān)一切責(zé)任。

  

【正文】 ter reported, all with HIV to replace the AIDS, which one of the reasons is to reduce people39。s anxiety, not as for talking about love colors. The translation is difficult due to the impact of the voice, the semantic and voice together. The transliteration 丁克 of DINK regarded as a good translation. In the dictionary, 丁 is spawned, which is the meaning of the population, and 克 is to prevent that. 丁克 will restrain the development of the population, which is the same as the thrust of the Dink family. Therefore, the translation of such English abbreviations, we must pay more consideration to avoid use words that easily lead to mood swings and on the 黑河學(xué)院 本科生 畢業(yè)論文(設(shè)計) 12 bination of voice and semantics as far as possible. Free Translation Free translation and Ying Yi Han is to translate in accordance with the semantics of English abbreviations. The IOU (I Own You), translated as 借據(jù) which is full pliance with the terms of the Chinese words habit. Therefore, the method can avoid confusion and drawbacks, and can express its real meaning at the same time. Most of the English abbreviations are used to free translate, such as, North Atlantic Treaty Organization NATO 北大西洋公約組織 北約 , United Nations . 聯(lián)合國 , European Union . 歐洲聯(lián)盟 歐盟 . These examples can be found free translation of the target language is too long. With the faster life of modern society, as people tend to use simple words to express plex meaning, so long phrase can not be easily accepted by the public. In order to maintain the original abbreviated English meaning but without losing the simple, people generally do not copy the target language, but to extract the keywords from the target language to form a new word. Such as North Atlantic Treaty Organization is referred to as NATO. However, if the target language itself is not formed by more than four characters, there is no need to be simplified. If we translate United Nations into 聯(lián)國 or 合國 , it is inprehensible. In the process of translation of such English abbreviations, the most critical step is how to simplify the target language, which must make to simplify the language in line with the language habits of the Chinese people, and do not simplify and fabricate casually. ZeroTranslation Method Socalled zeroform, an abstract unit is used as an analysis method in the field of linguistics, which is set in the whole language system and should have been or must exist, but it doesn’t have any existing forms in the actual flow of language. Zero translation could be interpreted that it should be translated originally, but is not 黑河學(xué)院 本科生 畢業(yè)論文(設(shè)計) 13 translated for some reasons, and to form a phenomenon that a kind of language is directly into another language③ , such as MTV, VCD. At present, the zero translation of the English abbreviations is to enter the Chinese field at an alarming rate. In many English abbreviations translation method, the zero translation is now second only to free translation method, and is seen from its development momentum, much beyond the trend of the free translation. Zero translation of the abbreviations has perated into all aspects of society. Such as, MCS (Missile Control System, 導(dǎo)彈控系統(tǒng) ), GPS (Global Positioning System, 全球定位系統(tǒng) ), CEV (Combat Engineer Vehicle, 戰(zhàn)地工程車 ), GLCM (Ground Launched Missile, 地面發(fā)射的巡航導(dǎo)彈 ), BAS (Blood Alcohol Content, 血液酒精含量 ). 21 century is the information society, the rapid developing society of the puter and work. The phenomenon which uses zero translation in the puter industry is quite populated. Such as, IT (Information Technology, 信息技術(shù)產(chǎn)業(yè) ), DOS (Disc Operating System, 磁盤操作系統(tǒng) ), PDA (Personal Digital Assistant, 俗稱掌上電腦 ), WWW (World Wide Web, 萬維網(wǎng) ), Http (Hypertext Text Transport Protocol, 超文本傳輸協(xié)議 ). Zero translation of the English abbreviations can be used in the daily life of people abound. WC (Water Closet, 洗手 間 ), MP3 (Moving Picture Experts Group Layer Ⅲ ), BBS (Bulletin Board System, 電子公告牌 ), MV (Music Video, 可視歌曲 ). Zero translation method is said abundant means, pronunciation saving, in line with the modern tendency of the simple habits of the term. But too professional abbreviation can not be spread in the mass, because it is difficult to understand its true meaning. For the phenomenon of abusing zero translation abbreviations, crosscultural researchers veiled criticism who think this is a disguised form of cultural invasion, we must resolutely resist. Even so, the widespread trend of zero translation of English abbreviation is failed to prevent in China. 黑河學(xué)院 本科生 畢業(yè)論文(設(shè)計) 14 MixedTranslation Method Mixed translation method refers to both English letters and Chinese characters in the target language of English abbreviations at the same time, such as clothing model L 號 , M 號 , etc. To a certain extent, mixed zerotranslation can make up for the shortings of zerotranslation method, and strive to be both simple and expressive effect. Mixed translation of the abbreviations in the proportion is less than zero translation of abbreviations, but there are also a certain number. Such as, BASIC (Beginner’s All Symbolic Instruction Code 初學(xué)者通識指導(dǎo)性編碼 BASIC 語言 ), IPphone (Inter Protocol Phone 網(wǎng)間協(xié)議電話 IP 電話 ). Summary In the study of abbreviated English translation methods, we can find that free translation is the most conservative and traditional translation methods. In the era of national low level of education, free translation method is the most appropriate translation. The transliteration is relatively difficult, but this is a translation method of the invention of creative, and sometimes can play a humorous effect. The zerotranslation method is the most popular form of translation methods which has a very strong industry and professional nature. Mixed translation rule is evolved on the basis of the zerotranslation method. Regardless
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
研究報告相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1