freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

20xx英語專業(yè)八級(jí)考試翻譯技巧講解-資料下載頁

2025-08-21 00:41本頁面
  

【正文】 一個(gè)新主意?! uddenly he had a new idea.(正譯)  He suddenly thought out a new idea.(正譯)  A new idea suddenly occurred to/struck him.(反譯)  (4)他仍然沒有弄懂我的意思。  He still could not understand me.(正譯)  Still he failed to understand me.(反譯)  (5)無論如何,她算不上一位思維敏捷的學(xué)生?! he can hardly be rated as a bright student.(正譯)  She is anything but a bright student.(反譯)  (6) Please withhold the document for the time being.  請(qǐng)暫時(shí)扣下這份文件。(正譯)  請(qǐng)暫時(shí)不要發(fā)這份文件。(反譯) ?。骸 ≡跐h語中,定語修飾語和狀語修飾語往往位于被修飾語之前。在英語中,許多修飾語常常位于被修飾語之后,因此翻譯時(shí)往往要把原文的語序顛倒過來。倒置法通常用于英譯漢,即對(duì)英語長句按照漢語的習(xí)慣表達(dá)法進(jìn)行前后調(diào)換,按意群或進(jìn)行全部倒置,原則是使?jié)h語譯句安排符合現(xiàn)代漢語論理敘事的一般邏輯順序。有時(shí)倒置法也用于漢譯英。如:  (1) At this moment, through the wonder of telemunications, more people are seeing and hearing what we say than on any other occasions in the whole history of the world.  此時(shí)此刻,通過現(xiàn)代通信手段的奇跡,看到和聽到我們講話的人比整個(gè)世界歷史上任何其他這樣的場(chǎng)合都要多。(部分倒置)  (2) I believe strongly that it is in the interest of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Community.  我堅(jiān)信,英國依然應(yīng)該是歐共體中的一個(gè)積極的和充滿活力的成員,這是符合我國人民利益的。(部分倒置)  (3)改革開放以來,中國發(fā)生了巨大的變化。  Great changes have taken place in China since the introduction of the reform and opening policy.
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
數(shù)學(xué)相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1