【導(dǎo)讀】閱讀下面的文字,完成1~3題。這些年來,漢英文字混雜的確已到了非常嚴(yán)重的程度。時(shí)下,無論是書面行文還是口頭。到頭來,弄得中國(guó)人很可能必須先學(xué)。因此,保衛(wèi)我們的漢語言文字的純潔和歷史傳統(tǒng),應(yīng)該說。亡了,眼下就只剩下漢字了。今天社會(huì)對(duì)漢語的輕視和對(duì)英語的盲目崇拜,已經(jīng)到了非常麻。對(duì)西方語言的盲目崇拜,實(shí)際上表現(xiàn)的是對(duì)民族文化的輕視和自信力的缺失。我們強(qiáng)調(diào)保衛(wèi)民族語言的純潔與所謂的民族主義是截然不同的兩回事。語“電話”,音譯加意譯就有了今天的“芭蕾舞”。史料考證,中國(guó)文化史上有三次吸收外來語高潮,第一。入漢語,此后被我們用了數(shù)千年。其實(shí),這大大誤讀了中國(guó)漢字。有例為證,聯(lián)合國(guó)機(jī)關(guān)部門統(tǒng)計(jì),形式維護(hù)本國(guó)語言,法國(guó)把每年3月20日定為“國(guó)際法語日”,總統(tǒng)在這一天要出來講話,安全已經(jīng)受到了影響。專諸,王人擾亂。公子光出其伏甲以攻王僚之徒,盡滅之,遂自立為王,是為闔閭。