【導(dǎo)讀】花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。舉杯邀明月,對(duì)影成三人。月既不解飲,影徒隨我身。暫伴月將影,行樂(lè)須及春。我歌月徘徊,我舞影零亂。醒時(shí)同交歡,醉后各分散。永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。準(zhǔn)備一壺美酒擺在花叢之間,自斟自酌無(wú)親無(wú)友孤獨(dú)一人。我舉起酒杯邀請(qǐng)媚人的明月,低頭窺見身影,共飲已有三人。暫且伴隨月亮和身影,我應(yīng)趁著美好的春光及時(shí)行樂(lè)。李白與杜甫合稱李杜,唐朝著名的浪漫。權(quán)貴,又不是他們的私黨,當(dāng)然為他們所不容而備受排擠,因而李白在仕途始終不得志。共四首,此是第一首。由孤獨(dú)變?yōu)椴还陋?dú),這是又一層。暫且與明月和身影為伴,在春暖花開之日及時(shí)。沒有知覺情感的事物,李白與之交游,故稱“無(wú)情游”。由獨(dú)而不獨(dú)的復(fù)雜情感。