freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

試談文化差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的影響英語(yǔ)本科-資料下載頁(yè)

2025-08-07 00:55本頁(yè)面
  

【正文】 th the oversea customers, the translator should have a better understanding of the business notion, business etiquette and business negotiation. The mercial activities under different cultural conditions e to cultural negotiations. With the economic globalization and the frequent business contacts, cultural differences seem to be very important。 otherwise they could cause unnecessary misunderstanding, even affect the result of the mercial activities. This means it is very important to know the different culture in different countries and the ways to avoid the culture conflicts in the international mercial activities Differences in Business NegotiationPeople in different culture have different understanding toward the negotiations. When we negotiate with people from different countries or regions, we must take cultural factors into consideration. Thus, the business can achieve success on the premise that you are conscious of the differences between different cultures. According to the Chinese people’s personality, they would like to negotiate with principles firstly and then the detailed things. On the opposite, westerners prefer to negotiate with detailed things, and avoid negotiating with principles. This difference always makes the two parties e into trouble. Chinese people often seek mon points but reserve difference and then deal with the difference in detailed. Under these conditions, Chinese people always gain initiative and achieve successes in the negotiations. Differences in Business NotionThere are differences of munication habits between easterners and westerners. In western countries, it is an impolite behavior to ask a person’s age. People dislike someone to ask their ages, especially for women. Besides, the friendly greeting may be considered as malicious infringement. But there is no such taboo in China. This lies in people’s psychological characteristics in the different cultural environment. Such the matter can not be ignored during the business activities.For example, a newly graduate college student goes with a client who is above 60yearold to book a room in the hotel, before leaving, the student says, “You must be very tired, Sir, you had better have a good rest since you are old”. Then the customer bees very angry, saying “No, I am not old, and I am not tired at all”. So, the young person bees confused and embarrassed. As western cultures attach great importance to privacy, they have many taboos in their daily life, such as the age of a lady or ine of a gentleman. So, when chatting with some foreigners, we should avoid these taboos. Differences in Business EtiquetteEtiquette refers to the ways of munication which are gradually formed and developed by the daily life. However, business etiquette has its own unique forms of expression. Differences among different cultures will definitely result in misunderstanding of etiquette in mercial activities. So as a translator, you should promote the sensitivity of culture difference. For example, when you meet the foreign investors at the airport, if you say, “You must have had a tough journey, please let me help you with the luggage(您一路辛苦了,請(qǐng)讓我來(lái)幫你拿行李)”. He will be surprised at what you said, and then he may say, “No, No, my journey is okay and I can manage my luggage”. The reason is that you ignore the culture differences. The correct expression is “How about your journey? How are you doing, Sir? A short rest would do you some good, would not it? ”.An American host or hostess, when plimented on his of her cooking, is likely to respond, “Oh, I am so glad you like it. I cooked it especially for you.” In contrast, the Chinese host and hostess will instead apologize profusely for giving you nothing even slightly edible and for not showing you enough honor for not providing enough dishes.Another example of Chinese indirect language is evident in their practice of politely refusing an offer three times before they accept. It has also left many Chinese hungry at an American table. An American hostess mented on this situation:Once you have learnt the signal and how to respond, life bees infinitely easier. When Chinese guest es, I know I should immediately ask if they39。d like a cup of tea. They will respond, “Please don39。t bother.”which is my signal to fetch tea.Part Three Proper Strategies to deal with the Cultural Differences in BETBusiness English translation is a kind of crosscultural exchange, which requires a skilled translator who not only has the knowledge of the language, but also is familiar with various cultures. To plete the task of business English translation successfully, the translators should overe the barriers of cultural differences and avoid pragmatic failure by making the necessary adjustments according to the context. Requirements for TranslatorsAs we all know, translators who engage in international business play an important role in the progress of business translation, they influence the development of Chinese foreign trade economic situation. So, it is necessary to know the differences of different national culture for them. Any negligence of cultural differences may arouse misunderstanding and lead to the failure of translation. A good translator must be a first artistic writer. He or she must first be able to know clear about the cultural differences。 and then to identify the cultural constraints。 the last is to facilitate acrossculture munication by overing the obstacle set by the constraints. For example, Chinese wellknown “白象電池” which was translated into “White Elephant Battery” was exporting to the western market, but the white elephant means something useless and cumbersome in the western culture. Thus people in the Englishspeaking countries will
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評(píng)公示相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1