freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

比較文學研究生考試復習資料(1)-資料下載頁

2025-08-05 08:52本頁面
  

【正文】 相比,平行研究的范圍很廣,它可以從各種角度、各個方面對不同民族的文學加以研究;同時,平行研究注重對象的文學性,注重比較不同民族文學的主題、題材、文體類別、人物形象、風格特點等文本因素。平行研究的提出時美國學派的貢獻。闡述平行研究的具體方法?答:平行研究的具體方法主要有兩類:類比和對比。 類比指研究“兩部沒有必然關(guān)聯(lián)的作品之間在風格、結(jié)構(gòu)、語氣或觀念上所表現(xiàn)的類同現(xiàn)象”,即考察相互間沒有關(guān)聯(lián)的作家作品間的相似之處,以期發(fā)現(xiàn)其共同性。就作家而言,我們可以考察作家相似的經(jīng)歷和思想觀念等。就作品而言,不同民族文學間在相互隔絕的狀況下也會出現(xiàn)驚人的類似。對比指比較不同文化和文學體系的特點,從而使兩者的特征相形突出。這是一種求異研究。這種對比研究應該建立在類似的基礎(chǔ)上,而側(cè)重點則是比較其特點。使用平行研究的注意事項?答:(1)文學之間的異同不是一種簡單的、平面的現(xiàn)象,而是呈現(xiàn)出復雜的、多層次、多側(cè)面的形態(tài),有許多深層的東西,涉及文學的內(nèi)在規(guī)律,而且,這種異同現(xiàn)象又往往是同中有異,異中有同。(2)類比和對比是平行研究的主要方法,就兩者的關(guān)系而言,類比式比較的前提,而對比是比較的價值所在。在實際運用中,類比和對比這兩種方法往往是交叉運用的。準確地指出不同體系或作品的相同點和不同點,并不是輕而易舉的,它需要全面的綜合的知識和機智的頭腦,接下來要科學地解釋這些類同和差別的原因,更重要的是在研究中還應該有自己的發(fā)現(xiàn)和創(chuàng)造,或發(fā)現(xiàn)某些規(guī)律性的東西,或提出一個耐人尋思的問題。平行研究的特點和局限分別是什么?答:特點:(1)平行研究采用哲學的審美的方法研究文學,較影響研究具有更多的理論價值和普遍意義。平行研究所具有的邏輯推理的思辨方法是它最有價值的方面之一。(2)不受“事實聯(lián)系”的束縛,可以將地球各地的文學現(xiàn)象最大限度地納入其研究領(lǐng)域。(3)提出了文學與其他藝術(shù),文學與其他學科之間的比較,進一步擴大了比較文學研究空間。(4)平行研究為中西比較文學提供了一個縱橫馳騁的疆場。局限:(1)平行研究在拓寬比較文學的空間的同時,也帶來了一些問題,即研究對象的選擇缺乏嚴格的限定,甚至使其研究范圍大得無法為一個學科所容納。時代與系統(tǒng)是限定平行研究對象的兩個重要標準。(2)平行研究的另一難題是如何處理不同民族文學的異質(zhì)性問題。平行研究的判斷和結(jié)論應謹慎和盡可能周密。六、比較文學的研究立場(目的,價值,意義)世界主義:世界主義本是一個政治概念,即要求所有的人都摒棄民族和國家的狹隘觀念,視整個人類為自己的同胞,通過直接歸屬一個單一的聯(lián)邦國家,擺脫由國境、人種歧視等引起的不必要的戰(zhàn)爭,達到永久性的和平。世界主義的立場,即通過比較文學的研究,達到文化整合,追求天下大同。民族主義:“民族主義“一詞1844年才出現(xiàn)于社會文本中,其基本含義是:對一個民族的忠誠和奉獻,特別是指一種特定的民族意識,即認為自己的民族比其他民族優(yōu)越,特別強調(diào)促進和提高本民族文化和本民族利益,以抵抗其他民族的文化和利益。民族主義立場,即通過比較文學的研究,認識和堅持本民族文化和文學的差異,推動本民族文學的發(fā)展。 開放的民族主義:從事比較文學的研究主要是為了本民族文學的發(fā)展,但這種發(fā)展不是獨立發(fā)展的,而是與其他民族的協(xié)調(diào)發(fā)展。比較文學最主要的工作不僅僅是證明他國文學、文論與我國文學、文論的相似,而是理解和尊重他國文學與我們的差異,在吸收中發(fā)展自己。特征:堅持民族的差異性。堅持民族的差異性是全球化時代民族知識分子的策略。面對西方的現(xiàn)代化滲透,抵制同質(zhì)性、單一性,警惕用全球性話語取代地方話語,這是民族知識分子的責任,也是開放的民族主義的重要特征。從事比較文學需要有自己的民族背景,堅持民族的差異性就要立足于本土文化,堅持本民族文化的獨特發(fā)展。在比較文學研究中,堅持民族的差異性還應該從中國文學的實際情況出發(fā)提出問題、研究問題,特別是通過研究中國的現(xiàn)實問題去獲得當今世界的話語權(quán)。有容乃大。在比較文學研究中,在自尊自愛的同時,也要尊重別國人民對其國家和文化的自尊。我們須學會傾聽別的民族的聲音,學會從不同角度思考問題。開放的民族主義要求以寬容的精神、多元的價值觀、對話的姿態(tài)踏踏實實地吸收一切先進文化的精華。目的、意義:開放的民族主義立場要求在比較文學研究中,超越東西方等級秩序和狹隘的民族情緒,一切從有利于中國文學和文學的發(fā)展出發(fā)。在世界文壇這個平臺上建設21世紀中國的新文化、新文學。比較的目的在于促進中國文化的重組、融合和再生。七、流傳中的變異變異:文學的流傳往往不是直線、等量的過程,無論是外國文學在本國的流傳,還是本國文學在外國的流傳,與原作精神完全吻合幾乎是不可能的,總會出現(xiàn)一些變異,接受者必然會對放送者的作品有所選擇、吸收和排斥。從熵的理論來說,接受過程中的中介越多,差異就越大。從某種意義上講,變異是絕對的。變異的現(xiàn)象的幾種表現(xiàn)?答:(1)幻景?;镁白鳛楸容^文學的術(shù)語,指一種虛假影響。法國比較文學家布呂奈爾說,幻景是“神話和海市蜃樓……它喚醒和激起我們不受冷靜的理性控制的好感,因為這種誘惑力只不過是我們自己的夢幻和欲望的噴射”。中國人的西方“幻景”在近代以來,國人通過各種傳媒了解西方文化和文學時,也帶有不同程度的幻覺成分,往往不自覺地將西方特別是美國文化理想化了。 (2)傳播“錯位”。由于時空的遙隔,作家、作品在其誕生國以外的流傳與作家所在國的理解和評價不盡一致,這是流傳中的普遍現(xiàn)象。國人對西方自然主義、現(xiàn)實主義的理解、對西方現(xiàn)代性乃至后現(xiàn)代性的認識也都已經(jīng)脫離了該概念和思潮的時空語境,有些理解可能相距甚遠。 (3)各取所需。各取所需,“為我所用”,這是接受者的主動變異。人們在接受異國文學時,往往根據(jù)不同時代、不同需要,采取不同的姿態(tài),吸收不同的成分。 變異原因初探?答:首先,從放送者角度看,放送者本身的豐富提供了變異的基礎(chǔ),使其在流傳中能夠呈現(xiàn)不同面目。如尼采之所以在不同時期對中國現(xiàn)代文學有不同影響,與他本人思想的龐雜有關(guān)。其次,媒介對于流傳的變異也具有不可推卸的責任。由于受到各種限制,媒體的承擔者接觸到的作品不是放送國最優(yōu)秀的,因此未能反映出放送國的文學和理論成就,或者介紹者主觀介紹,譯者誤譯作品等,都容易造成文化而和文學交流上的偏差。第三,接受國在地理、歷史、經(jīng)濟、制度、習俗等文化背景和思維方式上與放松過之間的差異是變異產(chǎn)生的根本原因。接受者缺乏對對方國家的必備的知識儲備,輕信傳媒,也是導致盲目性變異的原因。八、淵源研究的途徑西方淵源研究理論答:梵?第根在《比較文學論》中將淵源研究分為五種,即筆述淵源、口傳淵源、印象淵源、直線淵源、集成淵源。 筆述淵源指見諸于文字記載的因果聯(lián)系,這是比較容易發(fā)現(xiàn)、也是研究得最多的一種??趥鳒Y源,指民間流傳或交談中獲知的故事、逸事等等,這類現(xiàn)象主要出現(xiàn)在民間文學和民間故事的流傳中,也包括作家通過談話所獲得的異國素材而產(chǎn)生的創(chuàng)作靈感。印象淵源指作家在旅行中所看到和感受到的異國印象,勾起創(chuàng)作的情感和思想,使作品有了異域的色彩、氣氛和音響。直線淵源指直接從一部作品中找到另一國文學作品的因素,這些因素可以是題材、思想,也可以是情節(jié)或細節(jié)。集體淵源是指一個作家不只受到一個作家或一國文學的影響,而是受到眾多外國作家作品的影響,換句話說,是以一個作家為中心點,探討他所受益的眾多外國文學。怎樣從事文獻的淵源研究?答:盡可能搜集到與作家創(chuàng)作有關(guān)的各種文獻,是從事淵源學的基本的也是必要的一步。這種研究需要建一個清單,里面包括作家的全部讀物、私人日記、筆記、朋友們的回憶錄、家屬們的介紹、回憶、書信等。(1) 列出作家讀書書目,這是一種細致并能有效地說明問題的手段,它將有力地證明作家所受到的外來文學的影響。尋找這些書目的方式是多樣的,可以查閱作家的引征、注釋、參考文獻、日記、創(chuàng)作談等文獻資料。(2) 檢索作家日記、創(chuàng)作手記、備忘錄,搜集作家談話及與親朋知己的信件等,也是有力的佐證。這些第一手的資料可以比較清楚地看到作家在創(chuàng)作中受到的啟發(fā)和自身的感想等一系列真實的心路歷程。作家之間的信件交往也是一個實據(jù)。(3) 作家的國外經(jīng)歷也是研究淵源的依據(jù)之一。國外旅游有時會給作家的創(chuàng)作帶來某種契機,使他發(fā)現(xiàn)新的天地,獲得一些新的感受、新的見解,或形成一種新的創(chuàng)作方法。怎樣從事文本的淵源研究? 答:文本的淵源研究集中于文本自身的“內(nèi)在關(guān)系“,它是一種從文學內(nèi)部探討作品之間關(guān)系的研究。文本的淵源研究更具說服力,也是更具文學性的比較研究。 文本的淵源研究主要從兩方面進行,一是從作品的主題、題材、情節(jié)、人物形象等方面尋找其可見性。二是從作品的藝術(shù)技巧上即從作品的語言、敘述技巧、結(jié)構(gòu)、風格等方面尋找其可見性。九、整體對翻譯的認識媒介學的核心是翻譯。翻譯是國際間文學影響和交流的最直接最普遍的手段,中國文學與外國文學發(fā)生關(guān)系主要是通過翻譯來實現(xiàn)的。翻譯在比較文學中占有極其重要的位置。如今翻譯已成為一門獨立的研究學科,又稱“譯介學”。翻譯的最基本的定義是將一種語言轉(zhuǎn)換為另一種語言。翻譯并不單純是文字和語法的問題,從根本上說是兩種文化傳統(tǒng)的交流和對抗。在從一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言的過程中,翻譯主要面臨兩個問題,一是詞義的選擇,二是語言的表達。翻譯實際上是在許多可能的詞匯中選擇取舍的問題,是一種求近似值的過程。具體到文學翻譯,要真正激起讀者情感上的共鳴,還必須了解中西方人在民族心理、情感表達上的差異,在語言表達上不拘泥于原詞而采用較靈活的譯法,也許能比較準確地表達原作的意蘊。因此,翻譯要充分理解文本的深層內(nèi)涵和文化底蘊,必須考慮語言需符合接受國的文化習慣。翻譯可視為原作生命的延續(xù)。翻譯使原作具有與更廣泛的讀者進行交流的可能,它使作品置于新的現(xiàn)實之中,同時譯者的創(chuàng)造性也使原作得到新的滋潤。不僅如此,隨著不同時代新的譯作的出現(xiàn),原作的生命不斷得到延伸。翻譯在文學交流中的良性作用:①催生新的思潮。新的思潮正是通過翻譯進入人們的頭腦,從而左右了一代風氣。譯作給作家提供了新的感受和新的思想理論裝備,拓展了新時期文學家的視野,促進了思想的解放。②產(chǎn)生新的詞語。外來文化和文學的引進的另一成果是在一定程度上豐富和更新了我國詞匯。③發(fā)展新的技巧與文體。翻譯文學促進了現(xiàn)代散文和戲劇的發(fā)展。④翻譯與作家。有些作家通過翻譯與自己的思想、氣質(zhì)、藝術(shù)風格相近的作品,帶動自己的創(chuàng)作。16
點擊復制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1