freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

中西文化差異對(duì)翻譯的影響-資料下載頁(yè)

2025-08-05 00:19本頁(yè)面
  

【正文】 詞語(yǔ) 。 因此 , 在翻譯時(shí) ,只好將就按英語(yǔ)習(xí)慣表達(dá) ,譯成 Mr. ,而不能把 “ 某某君 ” 譯成gentleman , 把 “ 某老 ” 譯成 senior ,or old 等等 。 第四節(jié) 各國(guó) 、 各民族都有禮貌語(yǔ)言 , 一定要考慮兩種文化間的差異 ,決不能望文生義 ,機(jī)械直譯 。 只有這樣 ,才能真正表達(dá)說(shuō)話人的意圖以及所傳達(dá)的信息 。中國(guó)人在路上碰到熟人時(shí) , 多半會(huì)問(wèn)對(duì)方 “ 吃飯了嗎 ?” 或 “ 上哪兒去 ?” 在漢語(yǔ)文化中 ,這是一種比較隨和 、 友好和親昵的方式 。 如果將這兩句問(wèn)候語(yǔ)直譯成英語(yǔ) Have you had your meal ?和 Where are you going ?那么 ,大部分講英語(yǔ)的人聽(tīng)了會(huì)不高興 , 他們感到難以接受和理解 。 他們可能會(huì)說(shuō) ,你是在干涉他們的行動(dòng)自由呢 ! 另外 , 兩個(gè)中國(guó)人見(jiàn)面聚會(huì)互相介紹時(shí) , 通常會(huì)說(shuō) “ 久仰大名 ” 。 如果機(jī)械地譯成 I have heard very much about you. 英美人會(huì)感到納悶 ,他們的習(xí)慣說(shuō)法是 I’ m pleased to meet you. (認(rèn)識(shí)你很高興 ) 之類的客套話 。 英漢兩種文化中客套用語(yǔ)的差異還表現(xiàn)在贊揚(yáng)及答謝時(shí)的回答方面 。 比如聽(tīng)到別人贊揚(yáng) ,英美兩國(guó)的人和中國(guó)人的回答不同 , 英美人一般接受贊揚(yáng) , 而中國(guó)人則一般表示受之有愧 , 謙虛對(duì)待 。 11
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評(píng)公示相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1