【正文】
答:A、D(七)要求減價不論價款是否已付,貨物不符合約定的,減價按照實際支付的貨物在交貨時的價值與符合合同約定的貨物在當時的價值兩者之間的比例計算。(八)其他,在實際履行前,賣方可以要求買方確認是否還接受其繼續(xù)履約,若買方未答復,則視為同意。買方不得再采取與賣方履約相抵觸的任何補救辦法(如解除合同)。但買方因賣方遲延而要求損害賠償?shù)臋?quán)利不受影響。、超量交貨。提前的,買方可以收取也可以拒收;超量的,可收可拒絕。若收,則按合同價付款。(九)幾個特殊的制度:,如果一方當事人不履行對其中任何一批貨物的義務,便已對該批貨物構(gòu)成違反合同,則對方可以宣告合同對該批貨物無效,但不能撤銷整個合同。,是另一方當事人有充分理由斷定今后各批貨物亦將會發(fā)生根本違約,則一方當事人可以在一段合理時間內(nèi)宣告合同今后無效,即撤銷合同對今后各批貨物的效力。,如合同項下的各批貨物是互相依存,不可分割的,不能將任何其中一批貨物單獨用于雙方當事人在訂立合同時所設(shè)想的目的,則買方可以同時宣告撤銷整個合同。案例:,合同規(guī)定分6批完成。前2批大米均按期按質(zhì)到貨,但在收到第3批大米時,中國公司發(fā)現(xiàn)該批大棗發(fā)霉變質(zhì),存在嚴重的質(zhì)量問題。此種情況下,根據(jù)《聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約》的規(guī)定,中國食品糧油公司應該如何處理?為什么?答案:本案考查的是分批交付貨物無效處理的問題。(1)中國食品糧油公司有權(quán)宣告合同對第三批貨物無效。(2)根據(jù)《聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約》第73條的規(guī)定,對于分批交付貨物的合同,如果一方當事人不履行任何一批貨物的義務,便對該批貨物構(gòu)成根本違約,另一方當事人則可以宣告合同對該批貨物無效。合同規(guī)定分四批交貨。在交付的前兩批貨物后,我方發(fā)現(xiàn),兩批貨物都存在不同程度的質(zhì)量問題,并告知賣方。然而在第三批貨物交付時,買方發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì)仍然不符合合同要求,故推定第四批貨物的質(zhì)量也難以保證,所以向賣方意大利公司提出解除全部合同。我國公司要求是否合理? [分析]因我國公司所購貨物是實驗室大型精密儀器的成套設(shè)備,任何一批貨物存在質(zhì)量問題,都會導致該套設(shè)備的無法使用,也就是說,各批貨物是相互依存的。而實際情況是,意大利公司交付的三批貨物均存在質(zhì)量問題,作為精密儀器,質(zhì)量問題已構(gòu)成對合同目的不能滿足,而且有理由推定最后一批的質(zhì)量也難保證。所以我方可以解除整個合同。,分三批履行,其中第二批出現(xiàn)了質(zhì)量問題。請問依1980年《聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約》的規(guī)定,下列哪一選項是正確的?,買方即可宣告合同對該批貨物無效,買方即可宣告合同對已交付或今后交付的各批貨物無效 ,買方可宣告合同對該批貨物無效 ,買方僅可宣告合同對該批貨物和今后交付的貨物無效答案:A(基于誠實信用原則,雙方均有保全義務,誰控制貨物誰有保全義務)保全貨物是在一方違約時,另一方仍控制貨物的處置權(quán)時,該另一方有義務對貨物進行保全,以減少不必要的損失(或稱防止損失擴大)(1)雙方均有保全義務,關(guān)鍵看誰控制貨物。(2)保全方有權(quán)保有這些貨物,直到對方把他因保全而支付的合理費用還給他為止(但新鮮、易變質(zhì)、易貶值的貨物不能持續(xù)保有,該出售時就出售)(3)合理的保全措施:包括但不限于A:存?zhèn)};B:出售。案例:,佛易納公司與晉堂公司簽訂了一項買賣運動器材的國際貨物銷售合同。晉堂公司作為買方在收到貨物后發(fā)現(xiàn)其與合同約定不符。依據(jù)1980年《聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約》的規(guī)定,下列哪些表述是正確的?,晉堂公司可以解除合同,晉堂公司可以同時要求減價和賠償損失,晉堂公司關(guān)于交付替代物的要求才應當被支持,晉堂公司應當拒絕接受多交部分的貨物答:ABC第二節(jié):情勢變更、合同落空與不可抗力一、情勢變更:(clausula rebus sic stantibus)指在法律關(guān)系成立以后,作為該項法律關(guān)系的基礎(chǔ)的情勢,由于不可歸責于當事人的原因,發(fā)生了非當初所能預料到的變化。如果仍然堅持原來的法律效力,將會產(chǎn)生顯失公平的結(jié)果,有悖于誠實信用的原則,因此,應當允許當事人變更或解除合同的一項法律原則。(德國)二、合同落空(英美法的概念)(Frustration of Contract)合同落空:指合同成立之后,非由于當事人自身的過失,而是由于事后發(fā)生的以外情況而使當事人在訂約時所謀求的商業(yè)目標受到挫折,在這種情況下,對于未履行的合同義務,當事人得予以免除責任。 三、不可抗力 (Force majeure)不可抗力:指發(fā)生在合同訂立之后,非由于任何一方當事人的過失或疏忽所造成的,為雙方當事人不能預見、無法避免、無法克服的事故。四、不可抗力與情勢變更的區(qū)別:,但程度不同。不可抗力已構(gòu)成履行不能,而情勢變更未達到履行不能的程度,仍屬于可能履行,只是其履行極為困難并導致顯失公平。,當事人只要舉證證明因不可抗力導致合同履行不能,即可獲得免責,法院對于是否免責無裁量余地;情勢變更不是法定免責事由,其本質(zhì)是使當事人享有請求變更或解除合同的請求權(quán),而同時授予法院公平裁量權(quán)。,情勢變更的效力非當然發(fā)生,是否構(gòu)成情勢變更、是否變更或解除合同及是否免責,須取決于法院的裁量。,解決是否繼續(xù)履行合同的問題,而不可抗力是從違約的角度出發(fā),解決是否承擔責任的問題,兩個制度處于同一體系下,解決不同的問題。五、商業(yè)風險與情勢變更的區(qū)別,而情勢變更通常并不能夠預見。 ,商業(yè)風險由于具有可預見性,故此可以說當事人對此存有過失;而情勢變更由于不具有可預見性,因而不存在過失問題。,通常商業(yè)風險沒有達到異常的程度,而情勢變更往往是情事的變化特別異常。,情勢變更是由當事人以外的原因即其不能預料的經(jīng)濟情事引發(fā)的,而商業(yè)風險的發(fā)生則與經(jīng)營者的素質(zhì)、經(jīng)驗、市場判斷力有關(guān)。,商業(yè)風險是能夠由當事人自行承擔的,通常當事人在締結(jié)合同時也已將此種商業(yè)風險合理地計算在內(nèi)并形成相應的合同價格,由一方當事人自行承擔并不會發(fā)生不公平的后果;情勢變更所要處理的問題,則是由于當事人締約時不可預見的情勢變更,仍然堅持契約嚴守,在結(jié)果上對一方當事人顯失公平,另一方當事人可能不恰當?shù)孬@取超常利益,有悖于誠信原則。第三節(jié) 訴訟時效一、時效:時效是指依照法律的規(guī)定,在一定期間內(nèi),由于一定事實狀態(tài)的繼續(xù)存在,而引起民事法律關(guān)系的消滅或發(fā)生的一種法律制度。二、《公約》的時效::營業(yè)地分處不同國家的買方與賣方之間訂立的合同:四年,自請求權(quán)發(fā)生之日起算第四節(jié)合同的轉(zhuǎn)讓和終止一、合同轉(zhuǎn)讓概述(一)債權(quán)讓與:通知債務人。(二)債務承擔:必須經(jīng)債權(quán)人同意。二、不可讓與的權(quán)利(一)薪金、贍養(yǎng)、撫養(yǎng)權(quán)利 (二)與當事人身份有密切聯(lián)系的權(quán)利(三)當事人在合同中明確約定禁止讓與的權(quán)利我國(1)依合同性質(zhì)不得轉(zhuǎn)讓(2)依照當事人約定不得轉(zhuǎn)讓(3)依照法律規(guī)定不得轉(zhuǎn)讓。三、合同終止合同關(guān)系因為某種原因不復存在(一)大陸法系 (二)英美法系:雙方當事人之間一方同意另一方替代履行,從而解除原來合同的協(xié)議。:以新合同代替現(xiàn)有合同 (三)我國 :合同法91條第五節(jié) 國際貨物買賣合同的結(jié)構(gòu)介紹一、結(jié)構(gòu)一般來說,可以分為首部、正文、尾部:(一)首部(The Head/Nonoperative Part) 包括合同名稱、合同編號、訂約日期、簽約地點、買賣雙方的名稱、地址及電話等。(1)封面(Cover of the Contract)國際商事合同應加封面,以示正式并達到保存合同的目的,封面內(nèi)容通常應包括當事人、合同標題簽訂日期.例如:Dated May 9,2004A Co., LtdandB Co., LtdCollateral Management Agreement(2)合同標題( Title of the Contract)在說明合同類型,合同正文前面應有標題, 該標題應與封面標題完全一致.(3)合同編號(Contract \Agreement Number)合同編號一般置于合同標題的下方或右下方,也可以將合同編號置于標題的右上方,即合同第一頁的右上角,合同編號方式可以由合同各方自行協(xié)商確定,沒有統(tǒng)一格式.(4)前提(Commencement),包括兩部分內(nèi)容:①、合同當事人基本信息,如合同雙方名稱、國籍、營業(yè)地點、住所等;②、有關(guān)合同簽訂的基本信息,比如合同號、簽訂日期、地點。這些內(nèi)容通常通過格式化的條款來表達:例1: 1).This Contract is made and entered into on April 7, 2004(簽訂日期)in Beijing City(地點), by and between Beijing Motor Limited Company(hereinafter referred to as Party A), incorporated and existing under the Company Law of the PRC with its domicile at Beijing, and Dream Sales Limited Company(hereinafter referred to as Party B), incorporated and existing under the Newyork Corporations Code, USA with its domicile at Newyork City(合同當事人基本信息).2). THIS AGREEMENT is made on ________ in _______ by and among:(1) Cherry Automobile ., a pany duly established under the laws of the People’s Republic of China (“PRC”), with its Head Office at , Cherry Road, Northeast District, Wuhu City, 601122 (hereinafter referred to as the Party A)。 (2) Xinhua Automotive Finance (China) Limited, a pany duly established under the laws of PRC, with its Head Office at 32nd Floor, Shanghai Information Tower, 211 Century Avenue, Pudong New District, Shanghai 200120 (hereinafter referred to as the Party B)。 and (3) Noka Sales ., a pany duly established under the laws of PRC, with its Head Office at _____________________________ (hereinafter referred to as the Party C).注意①當事人名稱第一次出現(xiàn)在合同當中一定要寫明全稱,只有在其后加注(hereinafter referred to as the Party A/B/C)的情況下,在后面重復出現(xiàn)時才能稱呼為甲方、乙方等。②如果當事人是法人,應標明其主要機構(gòu)所在地,主要有:總部(Head Office\Principal Executive Office)、法定地址(Domicile)、營業(yè)地(A Place of Business)、注冊地(Registered Office)③如果當事人是法人,應標明其性質(zhì)或類型。(二)正文(Operative Part)包括商品名稱、數(shù)量、規(guī)格、單總價、包裝、裝運、支付、保險、檢驗、不可抗力的約定、爭議解決方式、索賠條款及仲裁條款。大致可以將合同正文分成一般性條款與該類合同具有的特殊條款。(1)一般性條款,如定義條款、聲明與保證條款、合同修改條款、通知條款、不可抗力條款、違約責任以及補救條款、適用法律以及合同爭議解決途徑條款、合同期限條款等。①定義條款(Definition Clause)該條款用于對界定或描述在合同里頻繁出現(xiàn)或者含義復雜的概念或術(shù)語的意義,使得合同結(jié)構(gòu)簡潔,避免解釋合同時歧義發(fā)生。例1)DefinitionFor the purpose of this Contract, the following terms shall have the meanings defined below:“Document”Document shall include an amendment or supplement to, or replacement of that document .2)In this Contract, the following terms have the following meaning unless the context otherwise requires:3)In this Agreement:在進行定義條款翻譯時應注意,在定義條款已下定義的詞語在以后出現(xiàn)時,首字母應大寫,表明所使用的是定義條款中的概念。②陳述、保證和承諾條款(Representation, Warranties and Undertakings)有時該部分也簡稱為“Representation and Warranties ”,合同各方以此就某些基本事實的真實性向?qū)Ψ阶龀霰WC和承諾。 例 In accordance with the provisions of this Article, Seller warrants that the Equipment will be free of Defects in material and workmanship,insofar as the Equipment fail