freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

某石油技術(shù)進(jìn)出口公司合同-資料下載頁

2025-05-27 18:54本頁面
  

【正文】 原因外,如賣方未發(fā)貨或延遲發(fā)運(yùn)全部或部分貨物,賣方應(yīng)向買方支付罰金,該筆罰金從付款行議付款中扣除。%,不足七天按七天計(jì)算。如賣方在合同規(guī)定發(fā)貨期后十周仍未能發(fā)運(yùn),買方有權(quán)取消合同,而賣方仍需毫不拖延地向買方支付罰金。18. ARBITRATION 仲 裁All disputes arising from the execution of, or in connection with this contract, should be settled through friendly negotiation. Should no settlement be reached through negotiation, the case shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission (beijing) and the rules of this mission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties. The arbitration fee shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the arbitration organization. During the course of the arbitration, the Contract shall be performed except for the part under arbitration . The Contract shall be interpreted in accordance with the laws of .所有因履行本合同引起的或與本合同有關(guān)的爭議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。如協(xié)商仍不能解決問題,則應(yīng)將爭議提交到中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)(北京),依據(jù)其仲裁規(guī)則仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有拘束力。仲裁費(fèi)應(yīng)由敗訴一方承擔(dān),但仲裁委員會(huì)另有裁定的除外。在仲裁期間,除仲裁部分之外的其他合同條款應(yīng)繼續(xù)履行。本合同應(yīng)按中華人民共和國的法律解釋。19. GAINING AND LOSING OF EFFECTIVENESS OF THE CONTRACT 合同的生效和失效 This shall e into force from the date of receiving the Buyer,s Written Notice.本合同由收到買方書面通知之日起生效。After guarantee period expiry this contract shall be lost effect automatically. 質(zhì)保期滿后本合同自動(dòng)失效。20. PATENT RIGHTS 專利權(quán)The Seller shall indemnify the Buyer against all third party claims of infringement of patent, trade mark or industrial design rights arising from use of the goods, services or any part thereof. In case any third party brings a charge of infringement, the Seller shall take up the matter with the third party and bear all legal and financial responsibilities which may arise. 賣方應(yīng)保證買方使用其貨物、服務(wù)及其任何部分而不受到第三方關(guān)于侵犯專利權(quán)、商標(biāo)權(quán)或工業(yè)設(shè)計(jì)權(quán)的指控。如果任何第三方提出侵權(quán)指控,賣方須處理全部與該指控有關(guān)的事宜并承擔(dān)可能發(fā)生的一切法律和經(jīng)濟(jì)責(zé)任。21. TAXES AND DUTIES 稅 費(fèi)1. All taxes in connection with the execution of this Contract levied by the Government of on the Buyer in accordance with the tax laws in effect shall be borne by the Buyer. 買方應(yīng)承擔(dān)中國政府根據(jù)現(xiàn)行稅法向買方課征的與履行本合同有關(guān)的一切稅費(fèi)。2. All taxes in connection with the execution of this Contract levied by the Government of on the Seller in accordance with the tax laws in effect shall be borne by the Seller. 賣方應(yīng)承擔(dān)中國政府根據(jù)現(xiàn)行稅法向賣方課征的與履行本合同有關(guān)的一切稅費(fèi)。3. All taxes arising outside of China in connection with the execution of this Contract shall be borne by the Seller. 發(fā)生在中國境外的,與履行本合同有關(guān)的一切稅費(fèi),應(yīng)由賣方承擔(dān)。22. TERMINATION FOR INSOLVENCY 破產(chǎn)終止合同The Buyer may at any time terminate the Contract, by giving written notice to the Seller, without pensation to the Seller, if the Seller bees bankrupt or otherwise insolvent, provided that such termination will not prejudice or affect any right of action or remedy which has accrued or will accrue thereafter to the Buyer.如賣方破產(chǎn)或由于其他原因喪失清償能力,在不損害或影響買方的任何行動(dòng)權(quán)利和已采取或?qū)⒉扇〉膶?duì)買方的補(bǔ)救措施的條件下,買方可在任何時(shí)候書面通知賣方終止本合同而無須向賣方作任何補(bǔ)償。23. SPECIAL PROVISIONS 特殊條款I(lǐng)n witness thereof, this contract shall be signed by both parties in four (4) originals, the Buyer holds threes(3) and the Sellers holds one (1). The attachment(s) of this contract shall be an integral part of the contract and shall have the same force as the contract. The Contract shall be written in two languages,. English and Chinese. If any discrepancy occurs, the Chinese version shall govern. The attachments of the contract include attachment 1technical attachment .本合同由雙方簽署一式四份,買方持三份,賣方持一份。合同附件是本合同不可分割的一部分并與合同具有同等法律效力。 合同用英文和中文兩種語言書寫,如有歧義,以中文為準(zhǔn)。本合同附件包括附件1—技術(shù)附件。Note: The interpretation of the trade terms used in this contract shall be subject to INCOTERMS 1990注: 本合同所采用的貿(mào)易術(shù)語以《1990年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》(INCOTERMS 1990)為準(zhǔn)THE BUYER:THE SELLER:買 方:賣 方:HEILONGJIANG DAQING PETROL. TECH.Samp。M INTERNATIONAL COMPANY, INC.IMPORT amp。 EXPORT CORP.黑龍江省大慶石油技術(shù)進(jìn)出口公司Samp。M國際公司REPRESENTATIVE: REPRESENTATIVE: 代 表: 代 表:8 / 8
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1