【正文】
子上的點心,搖了搖頭,一點也不吃。 32. 她寧愿餓死,不愿偷竊。 29. 人非圣賢,孰能 無 過? Since we are no sages at all, who may avoid making mistakes? 30. 有些人愛吃什么就吃什么,照樣瘦。 Some people can eat what they like and get no fatter. 31. 她看了看桌子上的點心,搖了搖頭, 一點也不吃 。 She ran/glanced her eyes over (glanced over, gave a quick look at) the refreshments on the table but shook her head and refused to touch anything. 32. 她寧愿餓死, 不 愿偷竊。 She will die of hunger before he steals. She would rather die of hunger than steal. ?因此,在將漢語的否定句譯成英語時,就要充分考慮英語的習(xí)慣,利用英語的特色,盡量使譯文準確地道、易懂。通??梢圆扇∫韵伦g法: ? 將漢語的否定形式譯成英語的否定形式; ? 將漢語的部分否定譯成英語的部分否定; ? 將漢語的雙重否定譯成英語的雙重否定; ?這樣盡可能使原文和譯文意義相符 、功能相似 。 ? 例如: ?現(xiàn)在要買臺手提電腦并不難 。 ? Nowdays it is not difficult to buy a laptop. ?并不是所有物質(zhì)都是可見的 。 ? Not all matter is visible. ?他太自私了 , 幾乎沒有人喜歡他 。 ? Hardly anybody likes him, because he is too selfish. ?我不能不服從 。 ? I could not disobey. ? 將漢語的否定形式譯成英語的肯定形式; ?他 不愿 接受那筆款子 。 ? He refused to take the money. ?這東西 無法 修補了 。 ? It is past repair. ?她抱怨名單上 沒有 她的名字 。 ? She plained about the omission of her name from the list. ?海鮮 不合 我口味 。 ? The sea food goes against my stomach. ?將漢語的肯定形式譯成英語的否定形式。 例如: ?我覺得身體好極了 。 ? I couldn’t feel better. ?他非常喜歡那姑娘 。 ? He didn’t half like the girl. ? Pierre: Hey, what the…! You old fool. ? Lena: Don’t talk to me that way! I am not your wife. ?皮埃爾:哎,怎么,你這傻女人! ?莉娜: 嘴里放干凈點 !我又不是你老婆。 ? 再如: ?我知道你恨我 , 我也 嫌 你 , 咱們最好即刻就分手吧 。 ? I know you hate me and I dislike you, we had better part right now. ?他們工作時 總是 互相幫助 。 ? They never work without helping each other. ?這些細菌要在溫度達到一百攝氏度時才會死 。 ? These bacteria will not die until the temperature reaches 100℃ . ?將漢語的否定部分進行成分轉(zhuǎn)譯,從而達到句意的否定。 例如: ? 如果沒有太陽,什么也 不能 生存。 ? Without the sun, nothing could live. ? 我們?nèi)?不了解 這件事。 ? We don’t know anything about the matter. ? We know nothing about the matter. ? 他昨天碰巧 不在家 。 ? He did not happen to be at home yesterday. ? 我想 不會有人反對我 的建議。 ? I don’t believe/suppose that anyone will oppose/object to/be against my proposal. ?否定句式漢譯英中的常見錯誤及分析 ?上外網(wǎng) Thank you!