freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

英語合同的特點和翻譯-資料下載頁

2025-04-04 01:38本頁面
  

【正文】 t引導(dǎo)。漢語復(fù)合句中的目的狀語通常由”為了。“以便。”引導(dǎo),英文經(jīng)貿(mào)合同中的目的通常是次要信息,行文時以位于句末為主,在通常情況下,目的狀語譯成中文時可以用’以便。“譯出,保持英文原文的順序。Notice of particulars of shipment shall be sent to buyer at such time and by such means that the said notice shall be received by buyer within7 days after shipment.句中at such time and by such means 為非具體化的時間狀語和方式狀語,譯成中文時相應(yīng)地采用比較含糊的詞語,目的狀語保留原文的順序放在句末。賣方須及時以適當(dāng)?shù)姆绞綄⒀b運(yùn)詳情通知買方,以便買方在裝運(yùn)后7天內(nèi)收到該裝船通知。 方式狀語方式狀語有時盡管結(jié)構(gòu)簡單,按照漢語的行文規(guī)范,方式狀語一般應(yīng)位于動詞之前,若動詞同時帶有時間狀語和方式狀語時,英文的通常順序是方式在后,時間在前,而漢語卻正好與之相反,為方式在后,時間在前。If the supplier, having notified, fails to remedy the defects within a reasonable period, the purchaser may proceed to take such remedial action as may be necessary, at the supplier ‘s risk and expense and without prejudice to any other rights which the purchaser may have against the supplier under the contract.此句中的方式狀語比較冗長復(fù)雜,包含了兩層含義,且含有一個定語從句在其中,需要進(jìn)行調(diào)整并轉(zhuǎn)換成漢語的并列句來處理,這樣同時可以保持原文中方式狀語帶有較強(qiáng)的語勢。without prejudice to有”不使合法權(quán)利等受損害“不違背,不影響。情況下之意。若賣方在收到通知后未能在合理的時間內(nèi)消除缺陷,買方可自行采取必要的修復(fù)措施,其風(fēng)險和費(fèi)用由買方承擔(dān),且不影響根據(jù)本合同買方對賣方所享有的任何其它權(quán)利。合同翻譯常見錯誤評析1,忠實原文問題The engineer shall be at liberty to object to and require the contractor to remove forthwith from the works any person employed by the contractor in or about the execution or maintenance of the works who, in the opinion of the engineer, misconducts himself, or is inpetent or negligent in the proper performance of his duties, or whose employment is otherwise considered by the engineer to be undesirable and such person shall not be again employed upon the works without the written permission of the engineer.原譯文:工程師有權(quán)要求承包商立即解雇其雇傭來執(zhí)行合同的人員,這些人員在工程師看來未履行職責(zé)或不稱職。被雇傭的人員未經(jīng)工程師的書面同意,不得再被雇用。執(zhí)行合同的人員內(nèi)涵很廣,甚至可能包括與施工無直接關(guān)系,且不受工程師干預(yù)的公司行政管理人員或法律顧問等,因而與文本原界定含義”施工或工程維護(hù)人員“差異較大。whose employment is otherwise considered by the engineer to be undesirable 漏譯。改譯,工程師有權(quán)反對,并要求承包商立即從工程中解雇由承包商雇用的參加或有關(guān)工程施工或維護(hù)的任何人員,只要工程師認(rèn)為其行為不軌,或不能或疏于準(zhǔn)確履行其職責(zé),或因其它原因被工程實施為雇傭不當(dāng),未經(jīng)工程師書面同意,這種人員不得再受雇于工程。 語法結(jié)構(gòu)The excepted risks are war, hostilities, ...civil war, or unless solely restricted to employees of contractor or of his subcontractors and arising from the conduct of the works , riot, motion or disorder, or...原譯文,”意外風(fēng)險“包括戰(zhàn)爭,敵對...內(nèi)戰(zhàn),或在工程進(jìn)行中,由承包商的雇員、分包商制造的動亂混亂,...unless solely restricted to...of the works 的本意是”只要不是純粹由...所制造的以及不是因...而產(chǎn)生的“,由于沒弄清結(jié)構(gòu),譯文正好與原文背道而馳。改譯,”除外風(fēng)險“包括戰(zhàn)爭,敵對狀態(tài)...內(nèi)戰(zhàn),或不純粹是由總包商的或其分包商的雇員制造的和因施工而引起的暴動,騷亂或混亂...3. 專業(yè)知識,詞義選擇“Where by virtue of this article, the subcontractor is required to effect and maintain insurances and/or to allow the contractor shall produce to the contractor’s satisfactory evidences thereof in the form required by the contractorsuch as copy of cover notes, including evidences that payment of the corresponding premiums have been made, and in the event of his failing to do so, the contractor may himself effect such insurance and recover the cost of so doing from the subcontractor”原譯,”,根據(jù)本條款規(guī)定,要求分包商去實現(xiàn)和維持保險和/或以分包商的名義使承包商取得保險,其后一直到該責(zé)任已被充分履行之任何時候,分包商應(yīng)以承包商要求的格式《例如保證金票據(jù)支付》呈出使承包商滿意的憑證《包括已支付的相應(yīng)的保險費(fèi)憑證》,在分包商未能如此辦理之情況下,承包商可能會自己實現(xiàn)該保險并要從分包商那彌補(bǔ)辦理該保險的費(fèi)用。,條款原文中的such as copy of cover notes是用來解釋說明evidence憑證的,而不是說明form格式的,cover notes本身指”“保險證明書”, 而不是指保證金票據(jù)支付。改譯,在根據(jù)本條款規(guī)定,要求分包商取得保險并保持其有效和/或允許承包商以分包商的名義取得保險時,分包商應(yīng)在完全履行該職責(zé)前的任何時間內(nèi)按承包商要求的格式呈出使承包商滿意的憑證《諸如保險證明書復(fù)印件...》,包括已支付相應(yīng)保險費(fèi)的憑證,在分包商未能如此辦理之情況下,承包商可自行辦理該保險并從分包商收回辦理該保險的費(fèi)用。,
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
外語相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1