【正文】
cable L/C for the full amount of USD30000 in favor of the seller through a bank at export point so that the seller may draw the sum in due time.句中的時(shí)間狀語(yǔ)Within 30days after the signing and ing into effect of this contract, 規(guī)定了買方付款的時(shí)間,整個(gè)句子的重心不是句子的動(dòng)作而是發(fā)生動(dòng)作的時(shí)間,翻譯時(shí)因采用漢語(yǔ)中主語(yǔ)時(shí)間狀語(yǔ)謂語(yǔ)賓語(yǔ)的結(jié)構(gòu),使時(shí)間狀語(yǔ)盡量靠近表示義務(wù)責(zé)任的關(guān)鍵詞”須“,突出行為的時(shí)效性。原譯,Party A shall not be asked to pay at once any royalties in default on the part of Party B to the delivery of Technical Documentation.改譯,Party A shall not be required to forthwith any royalties in default on the part of Party B to the delivery of Technical Documentation.此句中要求一詞用require比ask正式,forthwith 是公文體, 較at once 和immediately正式嚴(yán)謹(jǐn),符合挈約文體。FOB Free on Board 裝運(yùn)港船上交貨 CFR Cost Insurance and Freight 成本加運(yùn)費(fèi)。 諸多狀語(yǔ)盡管在原文中位置靈活,然而在譯文里,需按照漢語(yǔ)的行文規(guī)范適當(dāng)進(jìn)行調(diào)整:方式狀語(yǔ)一般應(yīng)置于動(dòng)詞之前; 其他狀語(yǔ)可以靈活處理,如本句中的時(shí)間狀語(yǔ)可以提前至句首。 另外幾乎每個(gè)合同都少不了hereinafter referred to as, whereas, in witness whereof, for and on behalf of, hereby, 用”pensation”。May not do 在美國(guó)一些法律文件可以用shall not, 但絕不能用can not do 或 must not,但 may do 不能。 “停止”用”wind up a business” 或”cease (名詞是cessation)a business”, 而不用”end/stop a business”。 If引導(dǎo)的是條件從句,條件句的賓語(yǔ)部分跟隨后置定語(yǔ)(given by it in Articles or repeated in )。 T/T Telegraphic Transfer 電匯。因?yàn)槭录?,履行及免除?zé)任都屬于正式用語(yǔ),合乎規(guī)范,符合商務(wù)合同語(yǔ)言要求。買方或其租船代理人須于載貨輪抵達(dá)裝運(yùn)港10天前以傳真方式通知賣方合同號(hào)、船名、大約受載重量、預(yù)計(jì)抵達(dá)日期及裝運(yùn)港名。若賣方不能按合同規(guī)定的期限裝運(yùn),須賠償買房因拖延交貨或不能按合同條件交貨所直接遭受的一切損失和因此而產(chǎn)生的費(fèi)用,有不可抗力所導(dǎo)致的延期交貨或不能交貨除外。whose employment is otherwise considered by the engineer to be undesirable 漏譯。若賣方在收到通知后未能在合理的時(shí)間內(nèi)消除缺陷,買方可自行采取必要的修復(fù)措施,其風(fēng)險(xiǎn)和費(fèi)用由買方承擔(dān),且不影響根據(jù)本合同買方對(duì)賣方所享有的任何其它權(quán)利。在此情況下,本協(xié)議可以延期履行、部分履行或不履行,或部分或全部免除有關(guān)協(xié)議方的違約責(zé)任,但須以有關(guān)合法權(quán)威部門簽發(fā)的有效證明為依據(jù)。This article applies only to bondholders who have been aid in full. 不常用3,合同英語(yǔ)的句法特點(diǎn)及翻譯技巧 時(shí)間狀語(yǔ)在通常情況下,漢語(yǔ)經(jīng)貿(mào)合同中的時(shí)間狀語(yǔ)通常位于他所修飾的動(dòng)詞之前,在翻譯含有時(shí)間狀語(yǔ)的經(jīng)貿(mào)合同條款時(shí),應(yīng)該首先考慮其位置的調(diào)整,這樣可以避免譯文顯得結(jié)構(gòu)松散,時(shí)間界定不明,產(chǎn)生語(yǔ)義含混。例,如乙方在技術(shù)資料的交付方面違約,不因要求甲方立即支付任何專利權(quán)使用費(fèi)。商務(wù)英語(yǔ)合同的語(yǔ)言特色 用詞方面在合同翻譯中使用可簡(jiǎn)化文字、避免誤解,如涉及到價(jià)格條款、保險(xiǎn)條款、支付方式、運(yùn)輸方式等環(huán)節(jié)內(nèi)容時(shí),F(xiàn)AS Free Alongside Ship 裝運(yùn)港船邊交貨。修飾謂語(yǔ)動(dòng)詞的狀語(yǔ)有三個(gè),分別表示時(shí)間(within 15 days after arrival of the goods at the destination)、方式(being supported by Inspection Certificate issued by a reputable public surveyor)和原因(for shortweight)。如合同出現(xiàn)的”瑕疵”,”救濟(jì)“, “不可抗力”,“管轄”, “毀損”, “失業(yè)” 等就可能讓非行業(yè)人士費(fèi)解, 在英語(yǔ)以上表達(dá)分別為defect ,remedy, force馬絕熱, jurisdiction, damage and/or loss。2. 用語(yǔ)正式(formal)合同英語(yǔ)有著嚴(yán)肅的風(fēng)格,如“因?yàn)椤钡亩陶Z(yǔ)多用“by virtue of”, 遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于”due to” 一般不用“because of”。 “依照合同相關(guān)規(guī)定“ 或一般說(shuō)” pursuant to provisions contained herein” 或” as provided herein” 等, 不說(shuō)’according to relevant terms and conditions in the contract”。in addition to 引導(dǎo)的是增補(bǔ)成分, 其核心詞remedies也跟了后置定語(yǔ)(available to the other Party under this contract or under Applicable Laws)。 L/C Letter of Credit 信用社。合同中同義詞的使用使得合同具有嚴(yán)謹(jǐn)、周密特色,以便減少漏洞與爭(zhēng)議。條件狀語(yǔ)1. 表示假設(shè)條件的狀語(yǔ)從句,由等連接詞引導(dǎo)的表示假設(shè)條件的狀語(yǔ),此類狀語(yǔ)從語(yǔ)用的角度來(lái)看,通常表示的是在某一假設(shè)條件下合同的某一方需承擔(dān)的義務(wù)和責(zé)任,或享有的權(quán)益,因此句子的語(yǔ)義重心在主句部分。 目的狀語(yǔ)英文經(jīng)貿(mào)合同中的目的狀語(yǔ)通常由in order to 和so as to 或sosuch that引導(dǎo)。改譯,工程師有權(quán)反對(duì),并要求承包商立即從工程中解雇由承包商雇用的參加或有關(guān)工程施工或維護(hù)的任何人員,只要工程師認(rèn)為其行為不軌,或不能或疏于準(zhǔn)確履行其職責(zé),或因其它原因被工程實(shí)施為雇傭不當(dāng),未經(jīng)工程師書面同意,這種人員不得再受雇于工程。情況下之意。若由于人力不可抗拒的原因,本協(xié)議的一方或雙方不能履行合同的有關(guān)條款,需及時(shí)向?qū)Ψ酵▓?bào)有關(guān)情況。This article does not apply to bondholders who have not been aid in full. 不常用本條款只適用于已全部?jī)敻兜膫钟姓摺S押靡辉~用amicable比f(wàn)riendly更為正式。第二,使用規(guī)范的譯文語(yǔ)言形式,力求簡(jiǎn)明易懂、文理正確、嚴(yán)謹(jǐn)通順、無(wú)生硬晦澀之處。(1)The Buyer may, within 15 days after arrival of the goods at the destination, lodge a claim against the seller for shortweight