freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

淺析英語(yǔ)新聞標(biāo)題的特點(diǎn)與翻譯畢業(yè)論文-資料下載頁(yè)

2025-04-07 00:39本頁(yè)面
  

【正文】 prououns, verbs,etc in the original in order to make the language succinct。 The second is omitted the secondary information in the title for the sake of highlighting the key information, and also accord with Chinese title exquisite implicitly characteristics at same time. For examples:(1) The Battle Of Human Versus Computer At Chess人機(jī)象棋大戰(zhàn)(2) Through A Window: Thirty Years With The Chimpanzees 透過(guò)心智之窗(3) My Husband Is A Man In A Woman39。 s World泡在女人堆里的男人 Reflect the original rhetorical characteristics The English title often use some rhetoric means, such as pun, metaphor, rhyme, etc. If the English title use some rhetoric means, Chinese readers can also feel the same featyres after they translate into Chinese. We should reflect the rhetoric characteristics for the title as far as possble, if can’t keep the same figures of speech, can use other figures of speech or take free translation. Such as。(1) Courage Knows No Gender (personification) 勇氣不分男女(2) After The Boom, Everything Is Gloom (rhyme)繁華好景不再, 蕭條接踵而來(lái)(3) Soccer Kicks Off Violence (pun) 足球開(kāi)踢拳打腳踢(4) Liberty Mother Of Invention (use allusions)自由是發(fā)明之母(5) Middle East: A Cradle Of Terror (metaphor) 中東: 恐怖主義的搖籃4. The differences between English and Chinese news headlines Vocabulary differences English title like to use verbs, Chinese title preference noun because the space of newspapers and magazines is extremely precious, so the function words is often omitted in the title, only have content words,expecially the itself has a strong ideographic function, but also has a wide range of grammar patibility, can act as a variety of parts of speech. For example:(1) “Birda Nest” Carnial Park“鳥(niǎo)巢”旁新建嘉年華公園(2) Bailout for London Games英國(guó)動(dòng)用應(yīng)急基金辦奧運(yùn)(3) CrossStrait Group Wedding兩岸新人舉辦集體婚禮Above the English title almost are all nouns, they can be act as verbs, adjectives. But in Chinese like to use the verb to leads a title. Such as:(1) 有這樣的“搖錢樹(shù)”,為何不搖?(2) 推進(jìn)品牌創(chuàng)新,加強(qiáng)品牌建設(shè)(3) 用新辦法獎(jiǎng)勵(lì)勞模 Grammar differences The differences between English and Chinese title in grammar mainly display in tense, voice, ellipsis and punctuation. Because of the particularity of the English title. English news headlines has its unique characteristics of tense, monly used the present tense to show the past events, so, it will not use the time words like “l(fā)ast week”, “yesterday”, “l(fā)ast night” in the English title. But the tense of Chinese can get performance through the time words. Here is some examples:(1) Palestinian Leader Arafat Dies at 75壯志未酬身先死 阿拉法特抱憾歸(2) World Cup Kicks off盛宴開(kāi)席 世界杯昨晚開(kāi)幕(3) Volcano Erupts near Tokyo日本火山噴發(fā) 灰飄北方(4) HSBC Expects Layoffs傳匯豐將裁員 震動(dòng)香港(5) Tourism up, and Violence Off, Jamaica Says牙買加稱: 旅游業(yè)蒸蒸日上, 暴力犯罪減少5 ConclusionThis paper analyze the features of English title from four pares: lexical, grammar, rhetoric, form characteristics. We have a general idea of the English news headlines, and if we know more features about the title we can understand it better, help us know much about the content. The thesis, also introduce some skills about how to translate the English news headlines, we can agile using these methods in the practical and get a vivid translation effect.From the above mentioned, the translator must full grasp the content, color and meaning of the original article, make degree creation to the title and not limited to the original title. Using the appropriate translation skills and means, like literal translation, free translation, etc. And strive to do the maximun equivalent translation with the original title, even better than the original at a level. So, if you want a good translation of the title, you must have a thorough understanding of the connotation for the original. Good at the parative to the characteristics of the two language, and take the advantages of Chinese is also very important.In short, the English news study and translation can help English learners know much about the political, economic, cultural and other aspectes of information for western countries, help learners to study contemporary English.
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
外語(yǔ)相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1