【正文】
對超人哲學(xué)的矛盾心態(tài)164 企業(yè)文化構(gòu)建的話語分析路徑165 雖不起眼,但不可或缺:從《洛麗塔》中的小人物看亨伯特悲劇的必然性166 A Comparison between Emily Dickinson’s and Walt Whitman’s Poems on Their Modernity167 中英評論性文章的寫作風(fēng)格的對比分析168 從建立商務(wù)關(guān)系的角度對比中美商務(wù)禮儀169 論模糊限制語在廣告中的語用功能170 從歸化與異化角度淺析《毛澤東選集》英譯本中文化負載詞的翻譯171 工業(yè)小說《瑪麗?巴頓》的宗教解析172 A Comparison between Two Chinese Versions of Uncle Tom’s Cabin173 春節(jié)與圣誕節(jié)的對比研究174 從女性視角看男權(quán)主義下的婚姻秩序——以《苔絲》為例175 英漢習(xí)語淵源對比及其常用分析方法176 隱喻認知理論與英語詞匯教學(xué)177 從女性主義解讀《芒果街上的小屋》178 A Study of Humor in Films and TV Series Subtitles and Its Translation179 從歸化的角度分析《飄》的中譯本180 The Growth of Humphrey Weyden in The Sea Wolf181 國際貿(mào)易中商務(wù)英語的翻譯策略182 論漢文化負載詞匯的翻譯183 Analysis of Tony’s Tragedy in A Handful of Dust184 淺談中西婚俗的文化差異185 Conversational Humor in American Sits——A Case Study of The Big Bang Theory186 《潛鳥》女主人公——皮格特?托納爾悲劇的探析187 淺談我國服裝行業(yè)的網(wǎng)絡(luò)營銷188 空間介詞在英漢時間表達中的隱喻性用法對比研究189 A Study of Angel Clare’s Multiple Personalities in Tess of the D’Urbervilles190 《蠅王》主題之原型解讀191 跨文化交際視角下的英漢動物詞語研究192 從林語堂所譯《浮生六記》看文化負載詞翻譯193 The Influence of Bob Dylan and His Works on American Social Movements194 從《推銷員之死》看消費主義時代美國夢的破滅195 生活在夾縫中的畸形人——評《小鎮(zhèn)畸人》196 A Comparative Study of Cultural Factors in Two English Versions of Kong Yiji— From the Perspective of Skopos Theory197 龐德對李白詩的誤讀——《華夏集》詩學(xué)探微198 美式英語與英式英語語音差異研究199 狄金森、席慕蓉愛情詩中隱喻現(xiàn)象對比研究200 功能翻譯理論關(guān)照下的新聞英語標題翻譯