freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

l簡(jiǎn)明得體準(zhǔn)確鮮明生動(dòng)-資料下載頁

2025-05-10 18:36本頁面
  

【正文】 的表明更加鮮明而強(qiáng)烈。 ? 選用 感情色彩鮮明的詞語 ?震驚??心痛??深惡痛絕? ? 注意 整句 與散句的使用。整句形式整齊,聲音和諧,氣勢(shì)貫通,意義鮮明,適合于表達(dá)豐富的感情,能給人以深刻而鮮明的印象 生 動(dòng) ? 恰當(dāng)選用詞語 ? 恰當(dāng)選用句式 ? 恰當(dāng)使用修辭手法 ? 恰當(dāng)運(yùn)用諺語、慣用語、歇后語 ? 請(qǐng)你為下面句子中抽象的概念?美麗?補(bǔ)充具體的意象,使其表述生動(dòng)起來。 ? 當(dāng)你克服了自卑,增強(qiáng)了自信,你就會(huì)有一種無所畏懼的美麗,一種永不褪色的美麗。 ? 當(dāng)你克服了自卑,增強(qiáng)了自信,你就會(huì)有一種秋霜楓獨(dú)紅、冬雪梅獨(dú)傲的無所畏懼的美麗,一種真金百煉色不褪的美麗。 ,回答問題。( 10分) (福建卷) 某翻譯家在 《 文藝報(bào) 》 上撰文指出:有人說中國(guó)人稱自己的國(guó)家為 ? 中國(guó) ? ,表示自己是坐鎮(zhèn)在世界中央的天朝,說明中國(guó)人自傲。但從國(guó)名的中文翻譯來看,譯名卻能夠表達(dá)中國(guó)人的感情。例如, ? 英國(guó) ? 為什么不譯作 ? 陰國(guó) ? ? ? 美國(guó) ? 不譯作 ? 紊國(guó) ? ? ? 德國(guó) ? 為什么不譯作 ? 歹國(guó) ? ?這是因?yàn)橹袊?guó)人要從同音字中選出具有最美好含義的字來命名這些國(guó)家。用什么字呢?用 ? 英雄 ? 的 ? 英 ? 、 ? 美麗 ? 的? 美 ? 、 ? 道德 ? 的 ? 德 ? 、 ? 法律 ? 的 ? 法 ? 、 ? 芬芳 ?的 ? 芬 ? 、 ? 祥瑞 ? 的 ? 瑞 ? 、、而外國(guó),比如英國(guó),用英文譯別國(guó)的國(guó)名,只用音譯,譯名中不含有褒貶意義。 (1)請(qǐng)用一句話概括該翻譯家的觀點(diǎn)。( 3分) 答:______________________________________________________________ (2)請(qǐng)簡(jiǎn)要闡述你對(duì)上述材料的看法。( 150字左右)( 7分) 答: ______________________________________________ 【 命題立意 】 本題主要考查壓縮語段能力。 【 解析 】 對(duì)本題的解答要把握住該段文字的核心內(nèi)容,即中文翻譯較外文翻譯更能表達(dá)美好的感情。答題時(shí)要強(qiáng)調(diào)中文翻譯的感情色彩優(yōu)勢(shì)。另外,壓縮語段時(shí)要注意句子結(jié)構(gòu)的完整,不要把句子寫成短語。 【 答案 】 對(duì)別國(guó)國(guó)名的翻譯,中文能表達(dá)美好的感情,而外文不能。 【 命題立意 】 本題考查綜合運(yùn)用語言的能力。 【 解析 】 此類題要求考生能夠聯(lián)系時(shí)代,透過現(xiàn)象看本質(zhì),展開豐富的想象和聯(lián)想,能針對(duì)材料提出自己的觀點(diǎn)并做簡(jiǎn)要闡述。為什么中文翻譯外國(guó)名都選用具有美好含義的譯名,這是問題的核心,它體現(xiàn)的究竟是一個(gè)民族怎樣的品格與智慧。圍繞這個(gè)核心問題進(jìn)一步挖掘隱含在背后的民族文化,從中文翻譯外國(guó)國(guó)名的內(nèi)容與形式出發(fā),考生不難寫出內(nèi)容充實(shí),思想深刻的觀點(diǎn)與看法。 【 答案 】 答案示例一: 國(guó)名的中文翻譯,體現(xiàn)了中華民族的美德。一、這表現(xiàn)了中國(guó)人的善良:中國(guó)人使用具有美好含義的譯名,表達(dá)了對(duì)外國(guó)人民的祝福;二、這體現(xiàn)了中國(guó)人的兼容思想:中國(guó)人帶著自信心去欣賞并接受他國(guó)的優(yōu)秀文化;三、這體現(xiàn)了中國(guó)人的平等思想:在選用具有美好含義的字來翻譯國(guó)名時(shí),中國(guó)人民對(duì)大國(guó)和小國(guó)、強(qiáng)國(guó)和弱國(guó),都一視同仁。 答案示例二: 國(guó)名的中文翻譯,體現(xiàn)了中華民族的智慧。在翻譯他國(guó)國(guó)名時(shí),中國(guó)人從同音字中選用具有褒義的字,而避免使用帶有貶義的字。通過國(guó)名翻譯這一獨(dú)特方式,我們不僅傳達(dá)了對(duì)他國(guó)的善意和尊重,也向世界宣示了表意的中國(guó)文字古老而常新的獨(dú)特魅力,這說明,國(guó)名的中文譯名既體現(xiàn)了中文的優(yōu)勢(shì),也體現(xiàn)了翻譯的巧妙。
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
畢業(yè)設(shè)計(jì)相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1