【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
used by Party A). 乙方負(fù)責(zé)甲方儲(chǔ)存貨物庫(kù)房的安全。貨物在儲(chǔ)存期間,由于保管不善而發(fā)生貨物滅失、短少、損壞的,將由乙方負(fù)責(zé)賠償損失(因不可抗力、貨物的合理?yè)p耗、甲方的責(zé)任等原因造成的損失除外)。 5 3. If any of loss, damage and contamination occurred because of default of the storage conditions and specific storage requirements under this Agreement by Party B, Party B shall be responsible for pensating the entire loss to Party A. 在貨物保管期間未按合同規(guī)定的存儲(chǔ)條件和保管要求,造成貨物滅失、短少、污染、損壞的,應(yīng)承擔(dān) 全部賠償責(zé)任。 4. If there is any discrepancy between Party A’s Receipt master list against the actual number of Goods that are released or stored, or any abnormal delivery schedule were observed by Party B’s representative, Party B shall notify party A immediately. Party B shall clarify the situation with Party A and delivery personnel prior to receiving the Goods into the warehouse. In failure doing so, Party B shall take the responsibility for this incident. 如入庫(kù)數(shù)量與甲方《入庫(kù)通知》數(shù)量不符或有到貨異常現(xiàn)象,乙方應(yīng)立即通知甲方人員到場(chǎng)與送貨方人員在現(xiàn)場(chǎng)當(dāng) 時(shí)交涉解決,否則由乙方承擔(dān)全部責(zé)任。 5. It is Party A’s responsibility to provide the master list and related documents for each shipment prior to receiving of the Goods into the warehouse. If any discrepancy occurs because of Party A’s failure to provide plete documents or failure to deliver such documents on time for inspection, Party B is not responsible for such discrepancies and will not pensate for any loss. 貨物進(jìn)入乙方倉(cāng)庫(kù)前,甲方應(yīng)向乙方提供必要的貨物驗(yàn)收資料,如未提供必要的驗(yàn)收資料或提供的資料不齊全、不及時(shí),所造成的驗(yàn)收差錯(cuò)及貽誤索賠期或者發(fā)生貨物品種、數(shù)量、不符合合同規(guī)定時(shí),乙方不承擔(dān)賠償責(zé)任。 6. If Party A fails to have a representative present at the warehouse site or fails to prepare a master list upon receiving of such notice from Party B, then, the list that provided by Party B shall be used as an official list and bee legal document. Party B will not be responsible for any discrepancies occur during this shipment. 若乙方已通知甲方而甲方人員不能到場(chǎng),則以乙方確認(rèn)的入庫(kù)清單為最終清單,乙方不負(fù)任何責(zé)任。 7. Party A shall pack their Goods with the standard package material in accordance with the National Package Guideline. If the package is not packed with standard package materials according the modity transfer safety regulation, Party A shall repack or send a request to Party B to repack any Goods that do not meet package regulation. Party B will not be responsible for any damages caused by improper packing or the packages having trouble to be opened for damage inspection. 6 甲方委托運(yùn)輸?shù)呢浳飸?yīng)按照國(guó)家有關(guān)規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)包裝。沒有統(tǒng)一包裝標(biāo)準(zhǔn)的 ,應(yīng)根據(jù)保證貨物安全運(yùn)輸?shù)脑瓌t加以包裝或委托乙方進(jìn)行。對(duì)因不合格包裝貨物受損及包裝完好無(wú)法開箱查驗(yàn)的貨物受損時(shí),乙方不負(fù)責(zé)任。 8. An additional fee will be charged by Party B if Party A has an extra request for packing, special delivery, detour for delivery, and extra equipment needed for delivery to ensure safety and avoid any incidents during the delivery. 甲方為防范事故所要求乙方專人押送、特殊包裝、繞道行駛、配備器材等額外產(chǎn)生的費(fèi)用,由甲方支付。 9. It is necessary for Party A to negotiate with Party B immediately when a work request already sent to Party B, or the Agreement is expired but the process is delayed because of Party A (including pickup personnel). Upon agreed by Party B, Party A should receive a permission to continue to use the warehouse. The method of payment should be referred to Section 6 of this Agreement. 甲方已通知出庫(kù)或合同期已到,由于甲方(含提貨人)的原因致使貨物不能如期出庫(kù),應(yīng)立即與乙方協(xié)商,在乙方同意的情況下,甲方可繼續(xù)使用乙方倉(cāng)庫(kù),計(jì)費(fèi)方法參照本合同第六條。 Section 6 。 Rate of the Agreement 第六條: 結(jié)算方式及時(shí)間 1. The accounting method and rate for service charges that agreed by both Parties as follows: 乙方按照經(jīng)雙方確認(rèn)的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行收費(fèi)。 ? Storage Rate (should be paid by Party A): Warehouse charge: RMB /m2/day paid by Party A monthly, monthly payment is ________Yuan. The receipt shall be written