freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

商務英語合同(編輯修改稿)

2024-11-16 23:56 本頁面
 

【文章內容簡介】 . 合同當事人及其國籍、主營業(yè)所或住所  Signing parties and their nationalities, principal place of business or residence addresses  3. 當事人合法根據  Ea party39。s authority比方該是按當地法律正式組織而存在的a corporation duly organized and existing under the laws of XXX〕  4. 訂約緣由/說明條款  Recitals or WHEREAS clause  三、本文Body〕  1. 定義條款Definition clause〕  2. 根本條款Basic conditions〕  3. 一般條款General terms and conditions〕  a. 合同有效Duration〕  b. 合同的終止Termination〕  c. 不可抗力Force Majeure〕  d. 合同的讓與Assignment〕  e. 仲裁Arbitration〕  f. 適用的法律Governing law〕  g. 訴訟轄Jurisdiction〕  h. 手續(xù)Notice〕  i. 合同修改Amendment〕  j. 其它Others〕  四、結尾條款WITNESS clause〕  1. 結尾語包括份數、使用的文字和效力等Concluding sentence〕  2. 簽名Signature〕  3. 蓋印Seal〕  以上的格式和內容并非一成不變當事人可以根據各自交易情況做出調整或增刪?! ∮迷~方面  一、多用正式或法律上的用詞比方:   At the request of Party B, Party A agrees to send tenicians to assist Party B to install the equipment.  應乙方要求甲方同意派遣技術人員幫助乙方安裝設備。 assist 較 help 正式;   The personnel shall not to partake in any political activities in Iraq.  所有人員不得參加伊拉克國內的任何活動。partake in 較 take part in 正式;   The Employer shall render correct tenical guidance to the personnel.  雇主應該對有關人員給予正確技術指導。 render 較 give 正式;   Party A shall repatriate the patient to ina and bear the cost of his passage to Guangzhou.  甲方應將病人遣返中國并負責其返回廣州的費。 repatriate 較 send back 正式;   This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of ina.  本合同受中國法律轄并按中國法律解釋。construe 較 explain, interpret 正式;   The Employer may object to and require the Contractor to replace forthwith any of its authorized representatives who is inpetent.  雇主認為承包人委派的授權代表不合格時可以反對并要求立即撤換。require較ask正式;體forthwith 較 at once 正式;   The airperson may convene an interim meeting based on a proposal made by onethird of the total number of directors.  董事長可以根據過1/3董事的提議而召集臨時議。convene, interim 都是正式用詞。   In case one party desires to sell or assign all or part of its investment subscribed, the other party shall have the preemptive right.  如一方想或轉讓其之全部或部分另一方有優(yōu)先購置權。法律用詞assign 較 transfer 正式.   In processing transactions, the manufacturers shall never have title either to the materials or the finished products.  加工貿易中廠方無是對原料還是成品都無所有權。 法律用詞title 較 ownership 正式.   The term Effective date means the date on whi this Agreement is duly executed by the parties hereto.  生效指雙方合同簽字的日子。 法律用詞execute 較 sign 正式.  與口頭表述不同合同是法律性的正式書面使用正式的、法律的用詞是必要的。合同起草者應多加強這方面的學習。  二、多使用heretherewhere等前綴:  hereafter = after this time。 今后  hereby = by means/reason of this。 特此  herein = in this。 此中于此  hereinafter = later in this contract。 在下文  thereafter = afterwards。 此后后來  thereby = by that means。 因此;由此;在那方面  therein = from that。 在那里;在那點上  thereinafter = later in the same contract。 以下;在下文  whereby = by what。 by whi。 由是;憑那個  wherein = in what。 in whi。 在哪里;在哪點上  ……  是不是有點頭昏眼花?初學時確實容易搞混告訴你個小竅門here 代表 thisthere 代表 thatwhere 代表 what/whi就容易記多了。  三、多用shall代替will或should加強語氣和強迫力?! ?This Contract shall bee effective on and from the date on whi it is signed.  本合同簽字生效?! ?This Contract shall be written in English in four copies. Ea party shall keep two copies.  本合同應以英文寫成一式四份雙方各持兩份?! 『贤衧hall并非單純表示將來時而常用來表示法律上可強迫執(zhí)行的義務具有約束力宜譯為應、應該、必須; will無語氣還是強迫力要比shall弱宜譯為將、原、要;should通常只用來表示語氣較強的假設、比方萬一?! ∮谜Z方面  一、力求嚴謹明白無誤:   The following documents shall be deeme
點擊復制文檔內容
研究報告相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1