【正文】
有了簽約地點(diǎn)一般可去適用法律和訴訟轄條款; 假設(shè)無HEREAS條款那么本短語可略: NOW, THEREFORE, it39?! ∷摹⒅苯颖磉_(dá)方式用得多間接表達(dá)方式用的較少: 三、多用shall代替will或should加強(qiáng)語氣和強(qiáng)迫力。 The term Effective date means the date on whi this Agreement is duly executed by the parties hereto. 生效指雙方合同簽字的日子。partake in 較 take part in 正式; 四、直接表達(dá)方式用得多間接表達(dá)方式用的較少: This Article does not apply to bondholders who have not been paid in full. 用得少〕 本條款不適用于尚未全部償付的債券持有者。construe 較 explaininterpret 正式; The Employer may object to and require the Contractor to replace forthwith any of its authorized representatives who is inpetent. 雇主認(rèn)為承包人委派的授權(quán)代表不合格時(shí)可以反對(duì)并要求立即撤換。require較ask正式;體forthwith 較 at once 正式; The airperson may convene an interim meeting based on a proposal made by onethird of the total number of directors. 董事長可以根據(jù)過1/3董事的提議而召集臨時(shí)議?! his Article applies only to bondholders who have been paid in full. 用得多〕 本條款只適用于已全部償付的債券持有者。 The Employer shall render correct tenical guidance to the personnel. 雇主應(yīng)該對(duì)有關(guān)人員給予正確技術(shù)指導(dǎo)。 法律用詞execute 較 sign 正式. 與口頭表述不同合同是法律性的正式書面使用正式的、法律的用詞是必要的。 This Article does not apply to bondholders who have not been paid in full. 用得少〕 本條款不適用于尚未全部償付的債券持有者。s hereby agreed and understood as follows; 茲特協(xié)議和諒解如下: 6. NOW THESE PRESENTS WITNESS 茲特立約為據(jù) 本句話也是用于WHEREAS條款之后引出詳細(xì)協(xié)議事項(xiàng)。 手續(xù)和完好條款假設(shè)不是重要正式合同可略; 比方可將This Agreement, made …… WHEREAS …… and WHEREAS …… NOW, THEREFORE, in consideration of …… it is hereby agreed as follows:的冗長文句簡化為:This Agreement is made …… It is mutually agreed as follows: 5. NOW, THEREFORE 茲特 此短語用于WHEREAS條款之后引出詳細(xì)協(xié)議事項(xiàng)的常用開頭語并與其后hereby的結(jié)合。 and 第二條規(guī)定的專利未在簽約后30天之內(nèi)發(fā)布; 3. Licensor fails to perform its obligations under this Contract. 容許人未能履行其合同義務(wù)。 在哪里;在哪點(diǎn)上 …… 是不是有點(diǎn)頭昏眼花?初學(xué)時(shí)確實(shí)容易搞混告訴你個(gè)小竅門here 代表 thisthere 代表 thatwhere 代表 what/whi就容易記多了。 法律用詞title 較 ownership 正式. The personnel shall not to partake in any political activities in Iraq. 所有人員不得參加伊拉克國內(nèi)的任何活動(dòng)?! 《?、多用主動(dòng)語態(tài)少用被動(dòng)語態(tài): Party B is hereby appointed by Party A as its exclusive sales agent in Singapore. 不宜〕 乙方被甲方委托為在新加坡的銷售代理商; Party A hereby appoints Party B as its exclusive sales agent in Singapore. 適宜〕 甲方委托乙方為在新加坡的銷售代理商; 三、多用如今時(shí)少用將來時(shí)盡很多條款規(guī)定的是合同簽訂以后的事項(xiàng): Licensee may terminate this Contract 90 days after a written notice thereof is sent to Licensor on the happening of one of the following events: 當(dāng)有以下之一發(fā)生被容許人提早90天向容許人發(fā)送書面后可以終止合同: Licensor bees insolvent or a liquidator of Licensor is appointed; 容許人無力償付債務(wù)或其破產(chǎn)清算人以被指定; The patent described in Article 2 is not issued within 30 days from signing this Contract; and 第二條規(guī)定的專利未在簽約后30天之內(nèi)發(fā)布; Licensor fails to perform its obligations under this Contract. 容許人未能履行其合同義務(wù)。repatriate 較 send back 正式; This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of ina. 本合同受中國法律轄并按中國法律解釋。conveneinterim 都是正式用詞。 五、盡量使用一個(gè)動(dòng)詞防止使用“動(dòng)詞+名詞+介詞〞的同意短語: Party A shall make an appointment of its representative within 30 days after signing the Contract. 甲方應(yīng)于簽約后30天內(nèi)指派其授權(quán)代表。 render 較 give 正式; 合同起草者應(yīng)多加強(qiáng)這方面的學(xué)習(xí)。 This Contract shall bee effective on and from the date on whi it is signed. 本合同簽字生效?! RESENTS = the present writings 是主語WITNESS是謂語: NOW THESE PRESENTS WITNESS that it is hereby agreed between the parties hereto as follows: 茲特立約為據(jù)并由訂約雙方協(xié)議如下: 7. IN THE PRESENCE OF 見證人 本短語只在有見證人時(shí)使用在訂約雙方當(dāng)事人簽名的下方由見證人簽名作證一