【正文】
人未能履行其合同義務(wù)。 This Contract shall be written in English in four copies. Ea party shall keep two copies. 本合同應(yīng)以英文寫(xiě)成一式四份雙方各持兩份。合同中shall并非單純表示將來(lái)時(shí)而常用來(lái)表示法律上可強(qiáng)迫執(zhí)行的義務(wù)具有約束力宜譯為“應(yīng)〞、“應(yīng)該〞、“必須〞; will無(wú)語(yǔ)氣還是強(qiáng)迫力要比shall弱宜譯為“將〞、“原〞、“要〞;should通常只用來(lái)表示語(yǔ)氣較強(qiáng)的假設(shè)、比方“萬(wàn)一〞?! 〉诙糠帧⒂迷~方面 多使用heretherewhere等前綴下面這么多是不是有點(diǎn)頭昏眼花?初學(xué)時(shí)確實(shí)容易搞混告訴你個(gè)小竅門(mén)here 代表 thisthere 代表 thatwhere 代表 what/whi就容易記多了?! he term Effective date means the date on whi this Agreement is duly executed by the parties hereto. “生效〞指雙方合同簽字的日子?! n processing transactions, the manufacturers shall never have title either to the materials or the finished products. 加工貿(mào)易中廠方無(wú)是對(duì)原料還是成品都無(wú)所有權(quán)?! n case one party desires to sell or assign all or part of its investment subscribed, the other party shall have the preemptive right. 如一方想或轉(zhuǎn)讓其之全部或部分另一方有優(yōu)先購(gòu)置權(quán)。require較ask正式;體forthwith 較 at once 正式; The airperson may convene an interim meeting based on a proposal made by onethird of the total number of directors. 董事長(zhǎng)可以根據(jù)過(guò)1/3董事的提議而召集臨時(shí)議。repatriate 較 send back 正式; This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of ina. 本合同受中國(guó)法律轄并按中國(guó)法律解釋。partake in 較 take part in 正式; The Employer shall render correct tenical guidance to the personnel. 雇主應(yīng)該對(duì)有關(guān)人員給予正確技術(shù)指導(dǎo)。比方: At the request of Party B, Party A agrees to send tenicians to assist Party B to install the equipment. 應(yīng)乙方要求甲方同意派遣技術(shù)人員幫助乙方安裝設(shè)備。商務(wù)英語(yǔ)合同應(yīng)注意六方面2021724 9:11 頁(yè)面功能 字體:大 中 小】打印】關(guān)閉】 涉外商務(wù)英語(yǔ)合同的語(yǔ)言特色表達(dá)在以下幾個(gè)方面: 第一部分、用詞方面 多用正式或法律上的用詞與口頭表述不同合同是法律性的正式書(shū)面使用正式的、法律的用詞是必要的。合同起草者應(yīng)多加強(qiáng)這方面的學(xué)習(xí)。assist 較 help 正式; The personnel shall not to partake in any political activities in Iraq. 所有人員不得參加伊拉克國(guó)內(nèi)的任何活動(dòng)。render 較 give 正式; Party A shall repatriate the patient to ina and bear the cost of his passage to Guangzhou. 甲方應(yīng)將病人遣返中國(guó)并負(fù)責(zé)其返回廣州的費(fèi)。construe 較 explaininterpret 正式; The Employer may object to and require the Contractor to replace forthwith any of its authorized representatives who is inpetent. 雇主認(rèn)為承包人委派的授權(quán)代表不合格時(shí)可以反對(duì)并要求立即撤換。conveneinterim 都是正式用詞。法律用詞assign 較 transfer 正式。 法律用詞title 較 ownership 正式。 法律用詞execute 較 sign 正式?! ereafter = after this time; 今后 hereby = by means/reason of this; 特此 herein = in this; 此中于此 hereinafter = later in this contract; 在下文 thereafter = afterwards; 此后后來(lái) thereby = by that means; 因此;由此;在那方面 therein = from that; 在那里;在那點(diǎn)上 thereinafter = later in the same contract; 以下;在下文 whereby = by what; by whi; 由是;憑那個(gè) wherein = in what; in whi; 在哪里;在哪點(diǎn)上 …… 第三部分、用詞方面 多用shall代替will或should加強(qiáng)語(yǔ)氣和強(qiáng)迫力?! his Contract shall bee effective on and from the date on whi it is signed. 本合同簽字生效?! 〉谒牟糠?、用語(yǔ)方面 一、力求嚴(yán)謹(jǐn)明白無(wú)誤: The following documents shall be deemed to form and be read and construed as an integral part of this Contract. 以下應(yīng)被認(rèn)為、讀作、解釋為本合同的組成部分; This Contract can only be altered, amended or splemented in accordance with documents signed and sealed by authorized representatives of both parties. 本合同只能按照雙方授權(quán)代表簽名蓋章的進(jìn)展修改或增補(bǔ); All activities of ABC Co. shall be governed by the laws, decrees and pertinent rules and regulations of ina. ABC的一切活動(dòng)必須受中國(guó)的法律、法和有關(guān)規(guī)章的轄?! ∷?、直接表達(dá)方式用得多間接表達(dá)方式用的較少: This Article does not apply to bondholders who have not been paid in full. 用得少〕 本條款不適用于尚未全部?jī)敻兜膫钟姓??! ∥?、盡量使用一個(gè)動(dòng)詞防止使用“動(dòng)詞+名詞+介詞〞的同意短語(yǔ): Party A shall make an appointment of its representative within 30 days after signin