【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
nd the payment term of goods will be negotiated and agreed by Party A and the Seller.6. 傭金的計(jì)算、給付方式、給付時(shí)間: Commissioncalculation,paymentmethods,paymenttime甲方同意按照采購(gòu)產(chǎn)品總金額的(15)%支付傭金給乙方,支付日期為付款給賣方的同一天,傭金匯入乙方指定銀行賬戶。如甲方以預(yù)付款或分期付款的形式向賣方支付貨款,在甲方向賣方支付第一筆貨款的同時(shí)向乙方全額支付采購(gòu)產(chǎn)品總金額的傭金?! orthePurchasingAgent39。sservices,thePartyAshallpaythePartyBthefollowingmissionpercentage:(15)%ofPartB’spurchasingaggregateamountoftheinvoicevalue,simultaneouslywithinthesamebankingdayasthepartyA makespaymentto the Seller. Commission should be remitted to Party B’s designated bank account. If the Party A makes advance payments to the Seller or payment by installments, he should pay the mission to Party B simultaneously with the first payment he made to the Seller. 7. 違約責(zé)任:(1) 甲方若不按本合同第6條的執(zhí)行,逾期一天應(yīng)支付乙方滯納金,滯納金系數(shù)為:總傭金的5‰/天。PartyAifnotinthisagreementandarticle6,executionofexpireddayshallpaypartyBoverduefine,finefordelayingpaymentcoefficientfor:thetotalmission5‰/