freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

淺析中日諺語中的動(dòng)物意象畢業(yè)論文(編輯修改稿)

2025-07-25 15:06 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】 )軽蔑意味(%)中性意味(%)合計(jì)(件)中國語 25% 0 75% 8日本語 0 53% 47% 17差(177。%) 25% 53% 28% 9上記の表によると、中國語では牛に対しては、褒美意味と中性意味両方とも含まれ、例えば、初生牛犢不怕虎;好牛不停犁などのようなプラスイメージもあれば、風(fēng)馬牛不相及というような中性意味も存在している。しかし牛へのマイナスイメージがない。この現(xiàn)象と比べて日本語では、牛に対する使用頻度は相當(dāng)?shù)膜烁撙い?、イメージは全てマイナスと中性イメージであり、プラス意味が含まれる諺は一件も存在しない、特にマイナスイメージは中國語より 53%多くなる。 中日両國の諺における虎のイメージ次に、中國語と日本語における虎にまつわる諺対照を行い、虎に対するイメージに従い、下記の表を設(shè)定し、各項(xiàng)目の件數(shù)と構(gòu)成比率も示している。大連工業(yè)大學(xué) 2022 屆本科生畢業(yè)論文7表 イメージ上の虎に関する諺の対照  イメージ言語褒美意味(%)軽蔑意味(%)中性意味(%)合計(jì)(件)中國語 % % % 14日本語 20% % % 15差(177。%) % % % 1上記の表から見ると、中國語と日本語が両方とも虎に対するイメージは大體同じである。すなわち、虎に対しては褒美、軽蔑及び中性意味が殘り、さらに使用頻度の差別も高くない。 中日両國の諺における兎のイメージ中國語と日本語における兎にまつわる諺対照を行い、兎に対するイメージに従い、下記の表を設(shè)定し、各項(xiàng)目の件數(shù)と構(gòu)成比率も示している。表 イメージ上の兎に関する諺の対照  イメージ言語褒美意味(%)軽蔑意味(%)中性意味(%)合計(jì)(件)  中國語 0 0 100% 6日本語 0 0 100% 6差(177。%) 0 0 0 0おもしろいことに、中日両國における兎に関するイメージは全て同じである。さらに兎に対しては全部弱小であり、いつも被害者と見なしている。中國語では、不見棺材不落淚,不見兔子不撒鷹が存在し、日本語では兎死すれば狐是を悲しむなどの例が挙げられている。大連工業(yè)大學(xué) 2022 屆本科生畢業(yè)論文8 中日両國の諺における竜のイメージ中國語と日本語における竜にまつわる諺対照を行い、竜に対するイメージに従い、下記の表を設(shè)定し、各項(xiàng)目の件數(shù)と構(gòu)成比率も示している。表 イメージ上の竜に関する諺の対照  イメージ言語褒美意味(%)軽蔑意味(%)中性意味(%)合計(jì)(件)中國語 100% 0 0 10日本語 100% 0 0 3差(177。 %) 0 0 0 7上記の表によると、中日両國における竜に対するイメージはあんまり差別が見出されないではないかと考えられる。しかしながら、中國語では、神龍見首不見尾;未草里頭藏龍身などの例が數(shù)えられ、日本語より使用頻度が高い。 中日両國の諺における蛇のイメージ中國語と日本語における蛇にまつわる諺対照を行い、蛇に対するイメージに従い、下記の表を設(shè)定し、各項(xiàng)目の件數(shù)と構(gòu)成比率も示している。表 イメージ上の蛇に関する諺の対照  イメージ言語褒美意味(%)軽蔑意味(%)中性意味(%)合計(jì)(件)中國語 0 % % 7日本語 0 40% 60% 5差(177。 %) 0 % % 2大連工業(yè)大學(xué) 2022 屆本科生畢業(yè)論文9上記の分析対照から見れば、中國語も日本語も蛇に対してはマイナスイメージと中性イメージが殘り、プラス評(píng)価はない。また感情上の使用頻度も特に大きい差別がない。例えば、中國語では蛇無大小,毒性一般;心不足蛇吞象というようなマイナス評(píng)価も存在すれば、燕子低飛,蛇過道,大雨不久就來到のような中性意味を表す評(píng)価がある。日本語では、蛇は生殺しは人を噛むという悪いイメージを表す諺と蛇に噛まれて朽ち縄に怖じるなどの中性意味を表現(xiàn)する諺が存在している。 中日両國の諺における馬のイメージ中國語と日本語における馬にまつわる諺対照を行い、馬に対するイメージに従い、下記の表を設(shè)定し、各項(xiàng)目の件數(shù)と構(gòu)成比率も示している。表 イメージ上の馬に関する諺の対照  イメージ言語褒美意味(%)軽蔑意味(%)中性意味(%)合計(jì)(件)中國語 % % % 17日本語 0 40% 60% 10差(177。 %) % % % 7上記のイメージにおける馬に関する諺の対照から見ると、最もはっきりしている差別は日本語より中國語の方が馬に対するプラスイメージは 23%も高いと見える。さらに使用頻度においても 7 件も多い。中國語では路遙知馬力,日久見人心;好馬不用鞭催というような褒美イメージを表している諺が數(shù)多く挙げられる。しかしながら日本語においては馬に対しては全部マイナス評(píng)価と中性評(píng)価であり、プラスイメージは 1 件もない。大連工業(yè)大學(xué) 2022 屆本科生畢業(yè)論文10 中日両國の諺における羊のイメージ中國語と日本語における羊にまつわる諺対照を行い、羊に対するイメージに従い、下記の表を設(shè)定し、各項(xiàng)目の件數(shù)と構(gòu)成比率も示している。表 イメージ上の羊に関する諺の対照  イメージ言語褒美意味(%)軽蔑意味(%)中性意味(%)合計(jì)(件)中國語 % 0 % 6日本語 0 50% 50% 8差(177。 %) % 50% % 2上記の表からみると、中日両國では羊に関する使用頻度の差別は大きくないが、イメージ上はかなり違いが見比べられている。中國語では羊羔跪乳;素絲羔羊とプラスイメージを表現(xiàn)する諺が存在しているが、日本語では全部マイナスイメージ、若しくは中性イメージを表す諺である。 中日両國の諺における猿のイメージ中國語と日本語における猿にまつわる諺対照を行い、猿に対するイメージに従い、下記の表を設(shè)定し、各項(xiàng)目の件數(shù)と構(gòu)成比率も示している。表 イメージ上の猿に関する諺の対照  イメージ言語褒美意味(%)軽蔑意味(%)中性意味(%)合計(jì)(件)中國語 0 90% 10% 10日本語 0 100% 0 3差(177。%) 0 10% 10% 7大連工業(yè)大學(xué) 2022 屆本科生畢業(yè)論文11上記の対比分析からみれば、使用頻度の差別が出てきているが、中日両國のいずれも猿に対するプラスイメージがない。例えば、中國語では殺雞給猴看;山上無老虎,猴子稱大王、日本語では木から落ちた猿、猿は人間に手が三本足らぬなどのようなマイナス評(píng)価表現(xiàn)する諺が存在している。 中日両國の諺における鶏のイメージ中國語と日本語における鶏にまつわる諺対照を行い、鶏に対するイメージに従い、下記の表を設(shè)定し、各項(xiàng)目の件數(shù)と構(gòu)成比率も示している。表 イメージ上の鶏に関する諺の対照  イメージ言語褒美意味(%)軽蔑意味(%)中性意味(%)合計(jì)(件)中國語 % % % 13日本語 0 0 0 0差(177。%) % % % 13上記の対照からみれば、中國語では三更燈火五更雞というようなプラスイメージを表現(xiàn)している諺もあれば、殺雞焉用宰牛刀;雞蛋碰石頭とのマイナスイメージか、嫁雞隨雞,嫁狗隨狗などの中性イメージを表す諺もある。しかし日本語では鶏に対する諺は 1 件もない。. 11 中日両國の諺における犬のイメージ中國語と日本語における犬にまつわる諺対照を行い、犬に対するイメージに従い、下記の表を設(shè)定し、各項(xiàng)目の件數(shù)と構(gòu)成比率も示している。表 イメージ上の犬に関する諺の対照  イメージ言語褒美意味(%)軽蔑意味(%)中性意味(%)合計(jì)(件)大連工業(yè)大學(xué) 2022 屆本科生畢業(yè)論文12中國語 % % 0 7日本語 0 % % 15差(177。 %) % % % 8上記の表では、日本語では犬に関わる諺の件數(shù)は多いが、プラス評(píng)価を表すのは存在していない。逆に中國語では子不嫌母丑,狗不嫌家貧というようなプラス意味を表現(xiàn)する諺がある。. 12 中日両國の諺における豚のイメージ中國語と日本語における豚にまつわる諺対照を行い、豚に対するイメージに従い、下記の表を設(shè)定し、各項(xiàng)目の件數(shù)と構(gòu)成比率も示している。表 イメージ上の豚に関する諺の対照  イメージ言語褒美意味(%)軽蔑意味(%)中性意味(%)合計(jì)(件)中國語 25% 50% 25% 4日本語 0 80% 20% 5差(177。 %) 25% 30% 5% 1上記に対照から見ると、中日両國では豚に関する諺の件數(shù)はほとんど同じであるが、日本語では豚に対してのプラスイメージは存在しない。それにひきかえ、中國語では六畜興旺豬為首,五谷豐登糧領(lǐng)先というようなプラス評(píng)価を象徴している諺が挙げられている。 データ分析のまとめ上記既に論述したように、動(dòng)物によって中日では十二支に対するイメージも異なるようになっている。筆者は十二支に関わる中性意味を表す諺を?qū)澫笸猡趣筏浦腥諄I國では各動(dòng)物に対するイメージの一致性を取りまとめ、下記の表を作成し、分析比較を行っていく。 大連工業(yè)大學(xué) 2022 屆本科生畢業(yè)論文13表  イメージ上の一致性  一致性十二支  一致 一致していない鼠 ○牛 ○虎 ○兎 ○竜 ○蛇 ○馬 ○羊 ○猿 ○鶏 ○犬 ○豚 ○  上記の表により、中日両國における諺で十二支に対するプラスイメージ及びマイナスイメージという対照視點(diǎn)から分析してみれば、鼠、虎、兎、竜、蛇と猿に対してのイメージはほとんど同じである。その一方で牛、馬、鶏、犬、豚に対するイメージには不一致性は數(shù)多く存在している?!〈韦?、筆者は褒美意味、軽蔑意味並びに中性意味を中心に、十二支の各動(dòng)物への感情上のイメージを具體的に対比して試みる?!”? 感情色彩上の対照褒美意味 軽蔑意味 中性意味  感情色彩十二支   言語 中國語 日本語 中國語 日本語 中國語 日本語鼠 ○ ○牛 ○ ○ ○ ○虎 ○ ○ ○ ○ ○ ○大連工業(yè)大學(xué) 2022 屆本科生畢業(yè)論文14兎 ○ ○竜 ○ ○蛇 ○ ○ ○ ○馬 ○ ○ ○ ○ ○羊 ○ ○ ○ ○猿 ○ ○ ○鶏 ○ ○ ○犬 ○ ○ ○ ○豚 ○ ○ ○ ○ ○上記の表で述べたように、中國語では牛、虎、竜、馬、羊、鶏、犬、豚に対する褒美イメージがある。逆に日本語では虎と竜しか褒美イメージが殘っていないが、他の動(dòng)物に対してはあんまりいい印象が見えない。また、中國語では牛、兎、竜及び羊に対しては軽蔑イメージが存在しないが、日本語では軽蔑イメージが殘っていないのは兎、竜、鶏である。中性意味については、竜、猿並びに鶏に対するイメージに一致していない箇所があるのも分かる。最後に、十二支に関する諺の件數(shù)対比を行っていこう?!         ?
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1